mesures prises par la Conférence des Parties à sa dixhuitième session | UN | الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة |
mesures prises par la Conférence des Parties à sa onzième session | UN | الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة |
mesures prises par la Conférence des Parties à sa onzième session | UN | الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة |
2011/30 Aperçu des décisions adoptées par le Conseil d'administration à sa session annuelle | UN | عرض عام للمقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2011 |
Décisions adoptées par le Conseil d'administration en 2010 | UN | المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في عام 2010 |
2010/27 Aperçu des décisions adoptées par le Conseil d'administration à sa session annuelle | UN | عرض عام للمقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2010 |
Nous nous félicitons des mesures récentes prises par le Secrétaire général à ce sujet. | UN | ونحن نرحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام مؤخرا في هذا الصدد. |
Nous nous félicitons en particulier des initiatives audacieuses prises par le Président Yasser Arafat. | UN | وعلى وجه الخصوص، نشيد بالمبادرات الجسورة التي اتخذها الرئيس ياسر عرفات. |
Ses conclusions générales sont significatives et font état de la consolidation des mesures positives prises par les deux parties. | UN | وإن النتائج العامة التي خلص إليها هامة وتشير إلى تعزيز الخطوات اﻹيجابية التي اتخذها الطرفان. |
Le Secrétaire général a informé l’Assemblée de l’OMI, à sa dix-neuvième session, des décisions susmentionnées qui avaient été prises par le Conseil. | UN | كما أبلغ اﻷمين العام جمعية المنظمة البحرية الدولية في دورتها التاسعة عشرة بالقرارات السابقة الذكر التي اتخذها المجلس. |
Il récapitule également les mesures prises par le Secrétaire général avec les États Membres afin de mieux résoudre le problème. | UN | ويُجمل التقرير أيضا الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام بالاشتراك مع الدول اﻷعضاء لتيسير حل هذه المشكلة. |
Les mesures prises par le Conseil de sécurité à cet égard sont brièvement exposées ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن في هذا الصدد. |
Première partie: délibérations; deuxième partie: mesures prises par la Conférence des Parties à sa sixième session | UN | الجزء الأول: المداولات؛ الجزء الثاني: الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة |
Résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social à la reprise de sa session | UN | القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية المستأنفة لعام 2010 |
Décisions adoptées par le Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 2011 | UN | مجموعة المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2010 |
Décisions adoptées par le Conseil d'administration en 2011 | UN | القرارات التي اتخذها المجلس التنفيذي في عام 2011 |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de fond de 2012 | UN | التقديرات المنقحة الناشئة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2012 |
Décisions adoptées par le Conseil d'administration en 2012 | UN | المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في عام 2012 |
Décisions adoptées par le Conseil d'administration en 2013 | UN | المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في عام 2013 |
Ma délégation note avec satisfaction les initiatives louables prise par certains Présidents du Conseil sur la question des méthodes de travail du Conseil. | UN | ويسعــد وفد بلدي أن يلاحظ المبادرات المحمودة التي اتخذها بعض رؤساء المجلس بشأن مسألة أساليب العمل في المجلس. |
Nous croyons que, malgré ces difficultés, le Conseil de sécurité est sur la bonne voie, même si les mesures qu'il a prises ne sont pas toujours parvenues à résoudre tous les problèmes. | UN | فنحن نعتقد أنه على الرغم من هذه المشاكل، يسير مجلس اﻷمن على الدرب الصحيح، مع أن الخطوات التي اتخذها لم تتضح دائما قدرتها على حـــل جميـــع المشاكل. |
Enfin, la Norvège s'engage une nouvelle fois à apporter son appui et son concours au HCR et félicite le Haut Commissaire des mesures qu'elle a prises afin de moderniser la présentation du budget et de donner au Conseil exécutif de nouvelles méthodes de travail. | UN | وختم كلامه بقوله إن حكومته تعلن عن مواصلة تأييدها للمفوضية وتعاونها معها وتثني على المفوض السامي للخطوات التي اتخذها في تحديث هيكل الميزانية وإنشاء أساليب عمل جديدة للجنة التنفيذية. |
Il estime que l'avion a fait une escale prévue au Koweït et que les pertes subies par les passagers du fait de leur détention au Koweït, ainsi que la perte de leurs bagages, ont été causées par les actions commises par l'Iraq après l'atterrissage de l'avion. | UN | ويرى الفريق أن الطائرة قد توقفت في الكويت وفقا لرحلة منتظمة مقررة وأن الخسائر التي تحملها الركاب بسبب احتجازهم في الكويت وفقدانهم لأمتعتهم قد نتجت عن الإجراءات التي اتخذها العراق بعد هبوط الطائرة. |
L'action menée par l'Union aux fins des articles 1, 2 et 3 comprend : | UN | تشمل الإجراءات التي اتخذها الاتحاد لأغراض المواد 1 و 2 و 3 ما يلي: |
Il s'est engagé à améliorer la situation des enfants dans le pays et a exposé certaines des mesures qu'il avait prises à cet égard. | UN | وقد أعرب المفوض عن التزامه بتحسين حالة الأطفال في فيجي وعرض بإيجاز بعض التدابير التي اتخذها في هذا الخصوص. |
Je voudrais donc, à cet égard, me féliciter des nombreuses initiatives entreprises par le Conseil en direction de l'Afrique au cours de la période considérée par le rapport et même au-delà. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بالمبادرات العديدة التي اتخذها المجلس فيما يتعلق بأفريقيا أثناء فترة التقرير وبعدها. |
Prenant en considération les décisions pertinentes qu'elle a adoptées à sa dixième session, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار المقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة، |
Invite le Conseil de sécurité à la mettre régulièrement au courant des mesures qu'il aura prises. | UN | تدعو مجلس الأمن إلى تقديم تقارير مستكملة ومنتظمة إلى الجمعية العامة عن الإجراءات التي اتخذها. |
L'aide et le soutien des États membres ont pris la forme d'initiatives lancées par des donateurs, des institutions financières et des organisations régionales et sous-régionales qui intervenaient déjà avant la catastrophe. | UN | وقد انعكست المساعدة والدعم المقدمان من الدول الأعضاء في الإجراءات التي اتخذها المانحون والمؤسسات المالية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي نشطت في هذا الميدان حتى قبل وقوع الكارثة. |