"التي اختارها" - Traduction Arabe en Français

    • choisis par
        
    • qu'il a retenus
        
    • choisies par
        
    • retenue par
        
    • choisi par
        
    • retenus par
        
    • choisie par
        
    • sélectionnés par
        
    • profession de son
        
    • qu'il a choisie
        
    • qu'avaient suivies
        
    • retenu par
        
    • retenus pour
        
    Cela est mis en évidence par les différents arrangements institutionnels choisis par les pays comme mécanisme de coordination pour le processus de tests. UN ويتجلى ذلك في الترتيبات المؤسسية التي اختارها كل بلد على حدة كآلية تنسيقية لعملية الاختبار.
    Les chapitres de la présente note correspondent aux quatre sous-thèmes choisis par le Conseil pour structurer la réunion. UN وتتوافق فروع المذكرة مع المواضيع الفرعية الأربعة التي اختارها المجلس لتكون محور الاجتماع المرتقب.
    38. Le Rapporteur spécial voudrait maintenant illustrer ce panorama par quelques faits relatifs aux principaux thèmes qu'il a retenus. UN ٨٣- ويود المقرر الخاص أن يوضح هذه الصورة بعدد بالاستناد الى حقائق تتعلق بالمواضيع الرئيسية التي اختارها.
    De plus, le chiffre (150) utilisé par l'Union européenne se référait spécifiquement aux systèmes de climatisation des véhicules à moteur et n'était donc pas à proprement parler comparable aux valeurs choisies par le Groupe. UN كما أن الرقم 150 الذي يستخدمه الاتحاد الأوروبي يتعلق بصفة محددة بنظم تكييف الهواء في المركبات الآلية ولا يمكن من ثمّ عقد مقارنة مباشرة بينه وبين الأرقام التي اختارها الفريق.
    77. C'est finalement pour des raisons humanitaires que la délégation suisse a accepté de souscrire à la formule retenue par la Conférence. UN ٧٧- وأخيراً فإن الوفد السويسري قبل، ﻷسباب انسانية، تأييد الصيغة التي اختارها المؤتمر.
    Le processus choisi par les Salvadoriens pour parvenir à la paix était cohérent, et ils en apprécient aujourd'hui les fruits. UN وكانت العملية التي اختارها السلفادوريون للتوصل إلى السلام متسقة منطقياً، ويقدرون اليوم أثمارها.
    En outre, six des sept indicateurs relatifs aux objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement retenus par le FNUAP dans sa nouvelle méthode Voir également (DP/FPA/1996/15) : «Nouvelle méthode d’allocation des ressources du FNUAP aux programmes de pays». UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة ستة من المؤشرات السبعة ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية التي اختارها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل نهجه المنقح المتعلق بتخصيص الموارد للبلدان تتماثل مع المؤشرات الواردة في المخطط الجداري.
    Les trois principaux sujets choisis par les étudiants réfugiés parrainés par le DAFI sont la médecine et les études paramédicales, la gestion commerciale et d'entreprise, et les sciences sociales. UN وتتمثل المواد الدراسية الرئيسية الثلاث التي اختارها الطلاب اللاجئون الذين ترعاهم مبادرة ألبرت اينشتاين في العلوم الطبية والمواد المتصلة بالصحة، والإدارة التجارية وإدارة الأعمال، والعلوم الاجتماعية.
    En outre, six des sept indicateurs définis lors de la Conférence internationale sur la population et le développement et choisis par le FNUAP dans le cadre de sa nouvelle méthode d'allocation des ressources sont identiques à ceux du tableau récapitulatif. UN وعلاوة على ذلك، فإن ستة من مؤشرات اﻷهداف السبعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية التي اختارها صندوق السكان لمنهجه المنقح في تخصيص الموارد تماثل ستة من المؤشرات المدرجة في الرسم البياني الجداري.
    Nous comptons collaborer avec nos partenaires, dans des domaines choisis par notre peuple en tant que priorités du développement, dans un climat de confiance et d'ouverture et libres de toute condition qui pourrait nuire à notre capacité d'améliorer notre situation. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع شركائنا في المجالات التي اختارها شعبنا باعتبارها أولوياته اﻹنمائية، في مناخ من الثقة والوضوح، خال من فرض أي شروط يمكن أن تؤثر سلبيا على قدرتنا على التحسن.
    2. Prie le Comité, à sa douzième session, d'examiner les thèmes qu'il a retenus pour le débat de haut niveau de sa session de fond de 2010 et de faire des recommandations à ce sujet ; UN 2 - يطلب إلى اللجنة أن تقوم، في دورتها الثانية عشرة، بدراسة المواضيع التي اختارها المجلس الاقتصادي والاجتماعي للجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2010 وتقديم توصيات بشأنها؛
    3. Prie le Comité des politiques de développement d'examiner, à sa treizième session, les thèmes qu'il a retenus pour le débat de haut niveau de sa session de fond de 2011 et de faire des recommandations à ce sujet ; UN 3 - يطلب إلى لجنة السياسات الإنمائية أن تنظر، في دورتها الثالثة عشرة، في المواضيع التي اختارها المجلس الاقتصادي والاجتماعي للجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2011 وأن تقدم توصيات بشأنها؛
    2. Prie le Comité, à sa onzième session, d'examiner les thèmes qu'il a retenus pour le débat de haut niveau de sa session de fond de 2009 et de faire des recommandations à ce sujet ; UN 2 - يطلب إلى اللجنة أن تقوم، في دورتها الحادية عشرة، بدراسة المواضيع التي اختارها المجلس الاقتصادي والاجتماعي للجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2009 وتقديم توصيات بشأنها؛
    :: On a évité de créer des peuplements monospécifiques sur de grandes étendues; un mélange de divers types de couvert végétal a été planté, les cultures arboricoles et les essences ayant été choisies par les populations bénéficiaires; UN :: تجنب الأشجار الوحيدة الضخمة من نوع محدد، وبدلا من ذلك جرت زراعة رقع من الأرض بتشكيلة من أنواع الأغطية النباتية المختلفة، باستخدام أنواع المحاصيل والأشجار التي اختارها السكان المستفيدون
    Les réformes démocratiques voulues et choisies par nos populations, pour être durables et irréversibles, réclament un appui solidaire international, car, en effet, démocratie sur fond de crise sociale, de chômage, de pauvreté risque de n'en être qu'une simple caricature. UN إن الاصلاحات الديمقراطية التي اختارها شعبنا يجب أن تلقى التأييد الدولي حتى تصبح دائمة ولا رجعة فيها ﻷن الديمقراطية في ظل مناخ من عدم الاستقرار الاجتماعي والبطالة والفقر مهددة بأن تصبح مجرد مهزلة.
    Les groupes parlementaires de tous les trois partis politiques ont élaboré une contre-proposition en faisant valoir que la rédaction retenue par les auteurs de l'initiative laissait trop de questions en suspens. UN ووضعت المجموعات البرلمانية للأحزاب السياسية الثلاثة اقتراحا مضادا على أساس أن الصيغة التي اختارها واضعو المبادرة تركت أسئلة كثيرة جدا دون ضوابط.
    Au niveau des pays, les représentants adjoints sont responsables de l'assurance-qualité, mais il leur manque à la fois les compétences et le temps de revoir le codage choisi par leur personnel. UN وعلى الصعيد القطري، يضطلع نواب الممثلين بالمسؤولة عن ضمان الجودة، ولكنهم قد يفتقرون إلى الخبرة والوقت لمراجعة المؤشرات التي اختارها الموظفون التابعون لهم.
    Elle est également favorable aux autres sujets retenus par le Groupe en vue d'une analyse plus approfondie et partage le point de vue selon lequel les travaux de la CDI devraient déboucher sur l'élaboration d'un rapport. UN كما أنه يوافق على المواضيع الأخرى التي اختارها فريق الدراسة من أجل مزيد من التحليل ويشارك في الرأي بأن نتائج أعمال لجنة القانون الدولي ينبغي أن تتخذ شكل تقرير.
    Je n'arrive pas à m'habituer à la musique guindée choisie par Sasha. Open Subtitles لازلت لااستطيع التاقلم مع تلك الموسيقى التي اختارها ساشا لي
    Projets sélectionnés par le FONDART, par discipline, 1992-1998 Disciplines Totaux UN المشاريع التي اختارها صندوق تنمية الثقافة والفنون، بحسب الموضوعات
    120. Le principe selon lequel chacun est libre de choisir sa profession et son lieu de travail, ainsi que d'exercer la profession de son choix, fait l'objet de l'article 65, qui stipule également que l'obligation de travailler peut être imposée par la législation. UN 120- تنص المادة 65 على مبدأ حرية اختيار الشخص لمهنته ولمكان عمله، إلى جانب حرية مزاولة المهنة التي اختارها. وتفيد هذه المادة أيضاً أنه لا يجوز فرض الالتزام بالعمل إلا بحكم القانون.
    Le nombre de points de retraite, acquis par le cotisant, varie de un à quatre, par mois, selon la classe de cotisation qu'il a choisie. UN ويتغير عدد نقاط التقاعد، التي يحصل عليها المشارك، من 1 إلى 4 شهرياً، حسب فئة الاشتراك التي اختارها.
    309. Le représentant de l'UIT a déploré les méthodes de travail qu'avaient suivies le secrétariat de la CFPI et son consultant pour présenter l'avis juridique sollicité par la Commission. UN ٣٠٩ - وأعرب ممثل الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية عن آسفه ﻷساليب العمل التي اختارها كل من أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية ومستشارها في تقديم اﻵراء القانونية التي طلبتها اللجنة.
    L'indicateur retenu par le Secrétaire général, en consultation avec le Comité des placements, a pris effet en janvier 1997. UN وتم في كانون الثاني/يناير 1997 تطبيق مستويات الأداء المرجعية التي اختارها الأمين العام بالتشاور مع لجنة الاستثمارات.
    L'un des thèmes retenus pour le Forum était les défenseurs des droits de l'homme et les moyens de soutenir leur action. UN وكان من بين المواضيع التي اختارها المنتدى موضوع المدافعين عن حقوق الإنسان وطريقة دعم عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus