"التي ارتفعت" - Traduction Arabe en Français

    • qui est passé
        
    • qui est passée
        
    • qui sont passées
        
    • qui sont passés
        
    • passant
        
    • a augmenté
        
    • ayant augmenté
        
    • dont le montant est passé
        
    • ont augmenté
        
    Mon gouvernement souhaite aborder la question du Conseil de sécurité dans le contexte du nombre accru de Membres de l'Organisation des Nations Unies, qui est passé à 184 cette année. UN تود حكومتي أن تتناول قضية مجلس اﻷمن في سياق زيادة العضوية في اﻷمم المتحدة، التي ارتفعت هذا العام إلى ١٨٤ عضوا.
    La diminution du taux d'analphabétisme, qui est passé de 9,5 % en 2000 à 7,7 % en 2010, témoigne également des efforts consentis en matière d'éducation. UN وتلاحظ الجهود المبذولة في مجال التعليم أيضا في نسبة الحد من الأمية، التي ارتفعت من 9.5 في المائة عام 2000 إلى 7.7 عام 2010.
    La rémunération des magistrats a connu une augmentation ainsi que le budget alloué au ministère de la justice qui est passé de 2.167.600.000 f CFA en 2008 à 4.436.700.000 f CFA en 2011. UN وشهدت مرتبات القضاة ارتفاعاً، شأنها شأن الميزانية المخصصة لوزارة العدل التي ارتفعت من 000 600 167 2 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية لتبلغ 000 700 436 4 فرنك في عام 2011.
    La dette africaine, qui est passée de 344 milliards de dollars en 1997 à 350 milliards de dollars en 1998, mérite une attention particulière en raison de la capacité de remboursement très limitée des pays africains. UN وإن الديون اﻷفريقية التي ارتفعت من ٤٤٣ بليون دولار، في عام ٧٩٩١، إلى ٠٥٣ بليون دولار في عام ٨٩٩١، تقتضي اهتماما خاصا بسبب قدرة البلدان اﻷفريقية المحدودة جدا على التسديد.
    L'Institut de pathologie a constaté une augmentation des erreurs de diagnostic, qui sont passées de 19 % en 1991 à 35 % en 1992. UN وسجل معهد علم اﻷمراض زيادة في التشاخيص الخاطئة التي ارتفعت من ١٩ في المائة في عام ١٩٩١ إلى ٣٥ في المائة في عام ١٩٩٢.
    La forte tendance positive des recettes du Lesotho est le résultat direct des droits de douane de la SACU, qui sont passés de 20 % du PIB en 2000 à près de 40 % en 2006 et 2007. UN وكان الاتجاه الإيجابي القوي لإيرادات ليسوتو التي ارتفعت من أقل من عشرين في المائة في عام 2000 إلى حوالي أربعين في المائة في عامي 2006 و 2007، هو النتيجة المباشرة للدخل الآتي من جمارك الاتحاد.
    Au niveau du groupe, le taux pour les pays du CCG a légèrement augmenté, passant de 1,53 en 1994 à 1,57 en 1995, ce qui s'explique principalement par l'accroissement des exportations, alors que celui des pays à économie plus diversifiée diminue, passant de 0,43 en 1994 à 0,40 en 1995, dans une large mesure du fait de l'accroissement des importations. UN وعلى صعيد المجموعات، حققت بلدان مجلس التعاون الخليجي زيادة طفيفة في هذه السنة التي ارتفعت من ١,٥٣ في عام ١٩٩٤ إلى ١,٥٧ في عام ١٩٩٥ نتيجة لازدياد صادراتها أساسا، في حين أنها انخفضت من ٠,٤٣ في عام ١٩٩٤ إلى ٠,٤ في عام ١٩٩٥ في بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنوعا وذلك يعود أساسا إلى ازدياد وارداتها.
    Aujourd'hui, nous assistons à un gonflement sans précédent du budget militaire de l'Azerbaïdjan, qui a augmenté considérablement au cours de ces dernières années. UN واليوم، نشهد زيادة غير مسبوقة في ميزانية أذربيجان العسكرية، التي ارتفعت ارتفاعاً حاداً خلال السنوات القليلة الماضية.
    De plus, nous notons avec satisfaction une tendance mondiale à la hausse, l'aide ayant augmenté de 30 % depuis Monterrey, c'est-à-dire 2002. UN ونرحب بالاتجاه التصاعدي الذي تسجله المعونة العالمية: التي ارتفعت بنسبة 30 في المائة منذ مؤتمر مونتيري الذي عقد عام 2002.
    15. Se déclare profondément préoccupée par l'augmentation considérable des versements excédentaires effectués au titre de l'indemnité de subsistance (missions), dont le montant est passé de 988 443,50 dollars à 6 312 201,53 dollars, et par le retard avec lequel cette question a été portée à son attention; UN ١٥ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الزيادة المفرطة في بدلات اﻹعاشة في منطقة البعثة، التي ارتفعت بصورة حادة من ٤٤٣,٥٠ ٩٨٨ دولار إلى ٢٠١,٥٣ ٣١٢ ٦ دولار، وأيضا إزاء التأخر في إبلاغ الجمعية العامة بالمسألة؛
    Pour ce qui est de l'éducation, nous avons fait des investissements substantiels, comme l'atteste l'augmentation du budget consacré à l'éducation nationale, qui est passé depuis 2004 d'environ 130 à 204 millions de dollars des États-Unis aujourd'hui. UN أما فيما يتعلق بالتعليم فقد استثمرنا أموالا ضخمة، ويتجلى ذلك في ميزانية التعليم الوطنية، التي ارتفعت من حوالي 130 مليون دولار في عام 2004 إلى حوالي 204 ملايين دولار في هذا العام.
    Des efforts sont cependant nécessaires pour accélérer le rythme du taux d'achèvement qui est passé de 36 % en 2000 à seulement 45 % en 2006. UN ومع ذلك، ما زال يلزم بذل الجهود لكفالة زيادة تحسين معدلات التخرج، التي ارتفعت من نسبة 36 في المائة في عام 2000 إلى 45 في المائة فقط في عام 2006.
    L'augmentation régulière des taux d'infection par les maladies sexuellement transmissibles, qui est passé de 33 pour 100 000 en 2000 à 72 pour 100 000 en 2003, est inquiétante. UN ومن الدواعي المثيرة للقلق الزيادة المطردة في معدلات الإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، التي ارتفعت من 33 لكل 000 100 في عام 2000 إلى 72 في عام 2003.
    On observe une augmentation inquiétante du nombre de décès liés à la tuberculose, qui est passé de 4,6 cas pour 100 000 personnes en 1990 à 16,7 cas pour 100 000 personnes en 2008. UN وحدثت زيادة مثيرة للقلق في الوفيات بسبب السل التي ارتفعت من 4.6 حالات وفاة في عام 1990 إلى 16.7 حالة وفاة لكل 000 100 شخص في عام 2008.
    Le Gouvernement indonésien a en effet considérablement augmenté le budget de l'éducation, qui est passé de 3,4 milliards de dollars en 2005 à 11,3 milliards en 2011. UN وفي ذلك الصدد، طبقت حكومة بلده زيادة ملموسة في ميزانية التعليم، التي ارتفعت من 3.4 بليون دولار، في عام 2005، إلى 11.3 بليون دولار، في عام 2011.
    De 2002 à 2010, l'Institut colombien de crédit éducatif et d'études techniques à l'étranger (ICETEX) a rapidement augmenté le nombre de prêts accordés, qui est passé de 65 218 en 2002 à 259 269 en 2010, ce qui représente un accroissement annuel de 18,9 %. UN وبين عامي 2002 و2010، حدثت زيادة ملموسة في عدد المنح التي يقدمها المعهد الكولومبي لقروض التعليم والدراسة في الخارج التي ارتفعت من 218 65 في عام 2002 إلى 269 259 في عام 2010، أي بزيادة سنوية قدرها 18.9 في المائة.
    Cette baisse s'explique, en partie, par une amélioration significative de la couverture vaccinale, au niveau national, qui est passée de 59 % à 63 % d'enfants de 12 à 23 mois. UN ويعزى هذا التراجع جزئياً إلى التحسن الكبير في التغطية التطعيمية، على المستوى الوطني، التي ارتفعت من 59 في المائة إلى 63 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 23 شهرا.
    En dépit de ce qui précède, c'est dans les zones rurales que l'on observe la plus forte amélioration de l'alphabétisation des femmes, qui est passée de 85,6 % en 1992 à 89,2 % en 2002. Ces progrès témoignent d'une diminution de l'écart entre les populations urbaines et rurales, en particulier parmi les femmes. UN وعلى الرغم مما سبق نلاحظ زيادة كبيرة في نسبة النساء الريفيات المتعلمات التي ارتفعت من 85.6 في المائة في عام 1992 إلى 89.2 في المائة في عام 2002، ومن شأن هذا التقدم أن يقلل الفجوة بين سكان الحضر وسكان الريف، خاصة بين النساء.
    Cet accroissement provenait, à raison de 65 %, des contributions versées par les États Membres, qui sont passées de 885 millions de dollars en 2002 à 1,1 milliard de dollars en 2003. UN وتأتت نسبة 65 في المائة من هذه الزيادة من تبرعات الدول الأعضاء، التي ارتفعت من 885 مليون دولار في عام 2002 إلى 1.1 بليون دولار في عام 2003.
    En 2009, elles ont augmenté de 16 %. Cette hausse s'explique par l'augmentation sensible des quantités de méthamphétamine saisies, qui sont passées de 22 tonnes en 2008 à 31 tonnes en 2009. UN ففي عام 2009، زادت الضبطيات بنسبة 16 في المائة، بسبب الكميات المضبوطة من الميثامفيتامين، التي ارتفعت ارتفاعاً كبيراً من 22 طنا في عام 2008 إلى 31 طنا في عام 2009.
    Cette hausse de croissance a été étayée par l'augmentation des taux d'investissement, qui sont passés d'une moyenne de 18 % en 1990 à 22 % en 2009 - chiffres respectables bien que sans commune mesure avec les niveaux atteints par les pays d'Asie de l'Est. Elle a aussi bénéficié d'une augmentation de la part des exportations dans le PIB, passée d'à peine plus de 26 % en 1990 à presque 30 % en 2009. UN ويُعزى هذا إلى ارتفاع معدلات الاستثمار من 18 في المائة في المتوسط في عام 1990 إلى 22 في المائة في عام 2009، وهو مستوى مشّرِف رغم إنه لا يمكن مقارنته بمستويات شرق آسيا، كما يُعزى إلى نمو حصة الصادرات من الناتج المحلي الإجمالي التي ارتفعت من ما يزيد قليلاً عن 26 في المائة من الناتج الإجمالي في عام 1990 إلى ما يقارب 30 في المائة في عام 2009.
    C'est le cas par exemple du Ghana, où la proportion de la population ayant accès à l'eau potable est passée de 53,0 % en 1990 à 86,0 % en 2011; c'est le cas aussi de l'Inde, qui a vu cette proportion augmenter notablement, passant entre ces deux dates de 70,0 % à 92,0 %. UN ومن أمثلة هذه البلدان غانا، التي ارتفعت فيها نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر محسنة لمياه الشرب من 53 في المائة في عام 1990 إلى 86 في المائة في عام 2011، وكذلك الهند التي شهدت زيادة في هذه النسبة من 70 في المائة إلى 92 في المائة خلال الفترة ذاتها.
    La Jamahiriya arabe libyenne, dont la quote-part a augmenté de 100 %, est l'un des pays en développement touché par l'adoption du nouveau barème. UN والجماهيرية العربية الليبية، التي ارتفعت نسبتها إلى حوالي 100 في المائة، هي إحدى الدول النامية المتضررة من الجدول الجديد.
    Le système de santé public cubain a été mis à rude épreuve par un certain nombre de facteurs, surtout financiers, les dépenses ayant augmenté au cours des huit dernières années de 1,2 milliard de dollars. UN 4 - وقد عانى نظام الرعاية الصحية العامة في كوبا ضغوطا ترجع إلى عدد من العوامل أهمها التكاليف، التي ارتفعت خلال السنوات الثماني الماضية بمقدار 1.2 من بلايين الدولارات.
    " 15. Se déclare profondément préoccupée par l'augmentation considérable des versements excédentaires effectués au titre de l'indemnité de subsistance (missions), dont le montant est passé de 988 443,5 dollars à 6 312 201,53 dollars, et par le retard avec lequel cette question a été portée à son attention; " UN " ١٥ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الزيادة المفرطة في بدلات اﻹعاشة في منطقة البعثة، التي ارتفعت بصورة حادة من ٤٤٣,٥ ٩٨٨ دولارا إلى ٢٠١,٥٣ ٣١٢ ٦ دولارا وأيضا إزاء التأخر في إبلاغ الجمعية العامة بالمسألة "
    À l'exception de Bahreïn, les exportations ont augmenté dans tous les pays du CCG, notamment au Koweït, où elles sont passées de 0,5 milliard de dollars en 1991 à 6,5 milliards en 1992. UN وفيما عدا البحرين، ساهمت في الزيادة جميع بلدان مجلس التعاون ولا سيما الكويت، التي ارتفعت صادراتها من ٠,٥ بليون دولار فقط في عام ١٩٩١ الى ٦,٥ بليون دولار في عام ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus