"التي ارتكبتها إسرائيل" - Traduction Arabe en Français

    • commis par Israël
        
    • commises par Israël
        
    • perpétrés par Israël
        
    • qu'Israël a commis
        
    • perpétré par Israël
        
    Les massacres odieux commis par Israël en sont un exemple typique. UN وإن المجازر المرعبة التي ارتكبتها إسرائيل شاهد على ذلك أمام العالم كله.
    Lors des deux rencontres au sommet qui ont réuni en 2000 le monde arabe et islamique, l'une au Caire et l'autre à Doha, le génocide commis par Israël a été condamné. UN وقال إنه تمت إدانة أعمال إبادة الجنس التي ارتكبتها إسرائيل في مؤتمري القمة اللذين عقدهما العالم العربي والإسلامي في عام 2000، وعُقد أحدهما في القاهرة والآخر في الدوحة.
    Le Président palestinien Mahmoud Abbas a vigoureusement condamné ces crimes commis par Israël contre le peuple palestinien. UN وقد أدان الرئيس الفلسطيني محمود عباس بشدة هذه الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Le Conseil a analysé à plusieurs reprises les graves violations des droits de l'homme commises par Israël à l'encontre du peuple palestinien. UN وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني.
    Cette occupation et ces massacres perpétrés par Israël à l'encontre de civils innocents ne sont rien d'autre que la terreur personnifiée. UN إن هذا الاحتلال وهذه المجازر التي ارتكبتها إسرائيل ضد المواطنين الأبرياء هو الإرهاب، الإرهاب بعينه، ولا شيء آخر غير ذلك.
    Cuba condamne fermement le récent massacre commis par Israël dans la bande de Gaza, qui a engendré des pertes massives en vies humaines, de nombreux blessés, des déplacements de population et des destructions, aggravant encore davantage une crise humanitaire déjà sérieuse. UN وأضاف أن كوبا تدين بكل قوة المذبحة التي ارتكبتها إسرائيل مؤخرا في قطاع غزة وأسفرت عن ضحايا وجرحى وتشريد وتدمير على نطاق واسع وضاعفت بذلك من سوء الحالة الإنسانية الخطيرة القائمة.
    Nous appelons à la condamnation de toutes les tueries, destructions et tous les crimes contre l'humanité commis par Israël, qui ont conduit à un état déplorable de ruine économique, sociale et environnementale totale à Gaza, qui continue jusqu'à ce jour. UN كما نطالب بإدانة جميع سياسات القتل والدمار والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها إسرائيل وتسببت بخلق حالة بائسة من الدمار الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الشامل الذي يعيشه الفلسطينيون اليوم في قطاع غزة.
    C'est pourquoi le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela insistera auprès de la communauté internationale pour que ces dirigeants soient traduits en justice devant la Cour pénale internationale ou devant un tribunal spécial afin que soient jugés les crimes contre l'humanité commis par Israël. UN ولذلك، فإن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تحث المجتمع الدولي على الإبلاغ عن الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل ضد الإنسانية أمام المحكمة الجنائية الدولية أو محكمة خاصة.
    Le Secrétaire général devrait également présenter, dès que possible, un rapport complet établissant les bases juridiques et politiques relatives de l'adoption de nouvelles mesures par l'Assemblée générale en réponse aux atrocités et crimes de guerre commis par Israël. UN ومن المأمول أيضا أن يقدم الأمين العام تقريرا كاملا بأسرع ما يمكن من شأنه أن يرسي الأساس القانوني والسياسي أمام الجمعية العامة لكي تتخذ خطوات أخرى إزاء الأعمال الوحشية وجرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل.
    Respecter la résolution 51/233 de l'Assemblée générale en forçant Israël à faire face à ses obligations financières est une affaire simple par comparaison à la série de crimes commis par Israël depuis sa création sur les territoires arabes. UN ومتابعة قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٣ عن طريق إجبار إسرائيل على الوفاء بمسؤولياتها المالية هي مسألة بسيطة بالمقارنة بالجرائم المتتابعة التي ارتكبتها إسرائيل منذ أن جاءت إلى حيز الوجود فوق أرض عربية.
    Ce crime humanitaire s'ajoute à celui des mines terrestres posées par Israël pendant son occupation du Liban qui continue de faire de nombreuses victimes, et à tous les autres crimes commis par Israël contre le Liban et pour lesquels il devra verser les réparations voulues. UN فهذه الجريمة المرتكبة بحق الإنسانية تأتي إضافة إلى الجرائم التي لا تزال تفضي إلى وقوع ضحايا نتيجة للألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل في لبنان خلال احتلالها له، وإلى العديد من الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل بحق لبنان والتي يتعين عليها أن تدفع التعويضات الواجبة عنها.
    Ma délégation vous remercie, Monsieur le Président, d'avoir réagi rapidement suite à la résolution adoptée par le Conseil des droits de l'homme et d'avoir donné l'occasion à la communauté internationale de condamner les crimes de guerre et les crimes de génocide commis par Israël au vu et au su des États et des peuples du monde. UN ويتوجه وفد بلادي بالشكر لكم يا سيادة الرئيس على تجاوبكم السريع مع قرار مجلس حقوق الإنسان وإتاحتكم الفرصة للمجتمع الدولي لكي يعبّر عن إدانته لجرائم الحرب وجرائم الإبادة البشرية التي ارتكبتها إسرائيل على مرأى ومسمع من دول العالم وشعوبه.
    Elle a mis l'accent sur les demandes tendant à ce que des enquêtes soient menées sur les crimes de guerre commis par Israël contre le peuple palestinien et déclaré qu'Israël devait respecter ses engagements au regard du droit international humanitaire et des droits de l'homme concernant les territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est. UN وسلطت فلسطين الضوء على المناشدات بالتحقيق في جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني وأشارت إلى أن إسرائيل يجب أن تمتثل لالتزاماتها الإنسانية الدولية والتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المنطبقة على الأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    Ces États, de concert avec d'autres, nous rappellent jour après jour leur profond attachement au respect des droits de l'homme, mais se sont opposés à l'adoption par le Conseil des droits de l'homme, à sa deuxième session, d'une résolution condamnant les crimes et violations commis par Israël contre des civils libanais. UN هذه الدول، بالإضافة إلى دول أخرى تذكّرنا يومياً بحرصها على حقوق الإنسان، قد عارضت قرار مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية الثانية الذي أدان الجرائم والانتهاكات التي ارتكبتها إسرائيل ضد المدنيين اللبنانيين.
    Les crimes commis par Israël et son mépris pour les principes les plus fondamentaux du droit international humanitaire, associés à son impunité et au fait qu'il ne rend de comptes à personne, montre la brutalité de son occupation et de ses dirigeants politiques et militaires ainsi que la faiblesse de la communauté internationale s'agissant de faire face à ces violations et d'y mettre fin. UN وقال إن الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل وتجاهلها لأبسط مبادئ القانون الإنساني الدولي، إلى جانب إفلاتها من العقاب والمساءلة، ليس إلا دليلا على وحشية الاحتلال وقياداته العسكرية والسياسية، وتخاذل دولي في التعامل مع هذه الانتهاكات ووضع حد لها.
    Il condamne également les récentes violations des droits de l'homme commises par Israël à Jérusalem-Est. UN كما أنه يدين الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل في القدس الشرقية.
    Nous sommes profondément préoccupés par les violations des droits internationaux de l'homme et du droit humanitaire international commises par Israël, comme l'a signalé le rapport Goldstone. UN ونشعر بقلق عميق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدوليين التي ارتكبتها إسرائيل حسبما جاء في تقرير غولدستون.
    À cet égard, la Syrie regrette que certains pays aient fait objection au rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza, qui condamne les violations des droits de l'homme commises par Israël. UN وقالت إن بلدها يأسف في هذا الصدد للاعتراض الذي أبدته بعض البلدان على تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في غزة والذي أدان انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل.
    À cet égard, nous engageons vivement l'ONU à mener une enquête approfondie sur ces actes criminels perpétrés par Israël. UN وفي هذا السياق، نحث بقوة على أن تجري الأمم المتحدة تحقيقا كاملا في هذه الأعمال الإجرامية التي ارتكبتها إسرائيل.
    Nous tenons à affirmer ici que les massacres perpétrés par Israël sur le territoire de la Palestine et au Sud-Liban, et même sur le propre territoire du Liban, représentent la forme suprême du terrorisme. UN وهنا نود أن نؤكد أن المذابح التي ارتكبتها إسرائيل في اﻷراضي الفلسطينية وفي جنوب لبنان وحتى على اﻷرض اللبنانية هي أعلى مستويات اﻹرهاب.
    Le Liban souhaite placer le massacre de Cana dans le contexte des autres crimes de guerre qu'Israël a commis et continue à commettre délibérément au Liban, ayant exposé les faits concernant le massacre. UN ويود لبنان أن يضع مجزرة قانا في موقعها بين جرائم الحرب الأخرى التي ارتكبتها إسرائيل ولا تزال ترتكبها عن عمد في لبنان، وأن يعرض بعد ذلك بيانا بالوقائع المحيطة بهذه المجزرة.
    Je ne crois pas que la communauté internationale soit près d'oublier le carnage perpétré par Israël à Qana en 1996. UN وإنني على يقين أن المجتمع الدولي يذكر جيدا المجزرة التي ارتكبتها إسرائيل في قانا عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus