Les pourparlers indirects qui ont repris entre Israël et la Syrie sont un autre signe encourageant. | UN | وإن المفاوضات غير المباشرة التي استؤنفت بين إسرائيل وسوريا تشكل علامة ايجابية أخرى. |
Nous espérons maintenant que les négociations de paix au Guatemala, qui ont repris après une brève interruption, seront elles aussi couronnées de succès. | UN | وبإمكاننا اﻵن أن نأمل في أن تصل مفاوضات السلم في غواتيمالا، التي استؤنفت بعد توقف وجيز، هي كذلك إلى خاتمة ناجحة. |
Elles espèrent sincèrement que les négociations qui ont repris récemment conduiront à un règlement des principales questions. | UN | وإن ملديف تأمل في أن تفضي المفاوضات التي استؤنفت مؤخرا إلى تسوية القضايا الأساسية. |
C'est pourquoi l'on peut considérer que le point de départ du processus de paix tadjik, qui a repris ensuite en 1993, a été la XVIe session du Conseil suprême tenue à Khoudjandé, session véritablement historique pour notre peuple. | UN | لذا يصبح من الضروري اعتبار الجلسة السادسة عشرة للمجلس الأعلى المعقودة في مدينة دوشانبي، نقطة تحول ذات أهمية تاريخية لشعبنا في مسار العملية السلمية في طاجيكستان، وهي العملية التي استؤنفت في عام 1993. |
Les pourparlers de paix entre le Gouvernement et l'Union nationale karen, qui avaient repris en 2004, seraient au point mort. | UN | وتشير تقارير إلى أن محادثات السلام التي استؤنفت بين الحكومة واتحاد كارين الوطني عام 2004 قد تعثرت. |
Je pense que nous conviendrons tous que le processus de paix qui a été relancé cette année à la conférence d'Annapolis peut produire des résultats tangibles et a le mérite de bénéficier de notre appui vigoureux à tous. | UN | وأعتقد أننا جميعا نتفق على أن عملية السلام التي استؤنفت العام الماضي في أنابوليس لديها إمكانية إحراز نتائج ملموسة وتستحق التأييد القوي منا جميعا. |
des Nations Unies Je me dois d'appeler d'urgence votre attention sur la situation critique qui sévit sur le terrain et menace les négociations de paix qui ont repris récemment. | UN | لا بد لي من أن أوجه اهتمامكم العاجل إلى الحالة الحرجة سواء في الميدان أو في ما يتعلق بوضع مفاوضات السلام التي استؤنفت في الآونة الأخيرة. |
De la même façon, nous sommes certains que dans le cadre des pourparlers entre les deux pays qui ont repris au début de cette semaine, ils seront en mesure d'aborder les questions qui leur semblent mériter un traitement d'urgence. | UN | كما أننا على يقين بأنه أثناء إجراء المحادثات التي استؤنفت في أوائل هذا اﻷسبوع بين البلدين سيكون في استطاعتهما تناول تلك المسائل التي يريان أنها تستحق العلاج العاجل. |
Avant de terminer, l'Union européenne tient à saisir cette occasion pour remercier le Bureau du Conseil économique et social pour les efforts qu'il a déployés afin d'assurer le succès de ses débats de fond précédents qui ont repris récemment. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر، باسم الاتحاد الأوروبي، مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي على جهوده التي ضمنت نجاح دوراته الموضوعية السابقة ودورته التي استؤنفت حديثاً. |
En faisant de la reconnaissance d'Israël et de l'établissement de dispositions relatives à la sécurité d'Israël le but des négociations qui ont repris depuis peu, le premier ministre israélien en a déterminé à l'avance le résultat. | UN | إن رئيس وزراء إسرائيل، إذ يجعل الاعتراف بإسرائيل ووضع ترتيبات أمنية لإسرائيل هدفا للمفاوضات التي استؤنفت مؤخرا، يكون قد حدد سلفا نتيجة هذه المفاوضات. |
Les négociations multipartites, qui ont repris en avril, ont culminé récemment avec la conclusion d'accords sur une constitution intérimaire, une Déclaration des droits et d'autres éléments indispensables à la transition de l'Afrique du Sud vers la démocratie non raciale. | UN | فالمحادثات متعددة اﻷحزاب، التي استؤنفت في نيسان/ابريل، توجت أخيــــرا بإبرام اتفاقات على وضع الدستور الانتقالي ولائحة الحقوق وبعض الركائز اﻷساسية اﻷخرى لانتقال جنوب افريقيا نحو ديمقراطية لا عرقية. |
C'est pourquoi, bien que ma tâche s'achève maintenant, je qualifierais cette déclaration plutôt longue de nouveau rapport intérimaire, tentant d'illustrer la nécessité de poursuivre, en nommant à nouveau un coordonnateur spécial, les travaux qui ont repris au cours de la présente session. | UN | ولهذا ينبغي لي، برغم أن مهمتي تنتهي عند هذا الحد، أن أطلق على هذا البيان المطول إلى حد ما اسم تقرير مرحلي آخر وذلك في محاولة لتوضيح الحاجة إلى مواصلة اﻷعمال التي استؤنفت في هذه الدورة في العام القادم وذلك عن طريق العودة إلى تعيين منسق خاص. |
Les hostilités, qui ont repris en septembre 1994, ont forcé 56 000 Libériens à fuir en Guinée et 118 000 en Côte d'Ivoire. | UN | وأرغمت اﻷعمال العدائية التي استؤنفت في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ نحو ٠٠٠ ٦٥ ليبيري على الفرار إلى غينيا و٠٠٠ ٨١١ على الفرار إلى كوت ديفوار. |
Le principal angle d'attaque des opérations militaires menées contre les ADF dans le territoire de Beni et qui ont repris le 15 juillet visaient à perturber les voies de ravitaillement du groupe. | UN | وكان الهدف الرئيسي للعمليات العسكرية ضد تحالف القوى الديمقراطية في إقليم بيني، التي استؤنفت في 15 تموز/يوليه، هو اعتراض طرق إمداد الجماعة. |
L'Indonésie se joint donc aux autres délégations afin de suivre de très près les négociations politiques directes qui ont repris entre Israël et les Palestiniens en septembre. | UN | لذلك، تشارك إندونيسيا الآخرين في المتابعة الوثيقة للمفاوضات السياسية المباشرة التي استؤنفت بين إسرائيل والفلسطينيين في أيلول/سبتمبر. |
Le Secrétaire général observe par ailleurs que les pourparlers de paix qui ont repris entre le Gouvernement et l'Union nationale des Karens (KNU) en 2004 n'ont pas encore donné de résultats tangibles, et que l'on a récemment signalé des combats sporadiques le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar impliquant le Gouvernement et la KNU ainsi que le Parti progressiste national des Karens. | UN | ويلاحظ الأمين العام أيضاً أن محادثات السلام التي استؤنفت بين الحكومة واتحاد كارن الوطني في عام 2004 لم تحرز تقدماً ملموساً بعد، بل أن ثمة تقارير عن وقوع صدامات متفرقة مؤخراً في المنطقة الحدودية بين تايلند وميانمار، بين الحكومة وكلٍ من اتحاد كارن الوطني وحزب كاريني الوطني التقدمي. |
La Mission continue de suivre le procès de l'ex-président Saddam Hussein, qui a repris pendant la période considérée. | UN | 48 - وتواصل البعثة متابعة محاكمة الرئيس السابق صدام حسين التي استؤنفت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pendant ce temps, la guerre en Angola, qui a repris en octobre 1998, continue de provoquer des souffrances inouïes. | UN | 49 - هذا بينما لا تزال الحرب في أنغولا، التي استؤنفت في تشرين الأول/أكتوبر 1998، مصدر معاناة هائلة. |
À la suite des consultations, la session, qui a repris le 28 janvier 2008, a commencé par une discussion du projet de programme de travail. | UN | وعقب المشاورات، استُهلت الدورة، التي استؤنفت في 28 كانون الثاني/يناير 2008، بنقاش حول مشروع برنامج العمل. |
Les hostilités, qui avaient repris en septembre, ont gagné plus de 80 % du pays. Les combats ont provoqué des déplacements massifs de populations. | UN | فاﻷعمال العدائية، التي استؤنفت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، انتشرت فعمت ٨٠ بالمائة من البلاد؛ كما تسبب القتال في نزوح سكاني هائل. |
Parallèlement, les pourparlers de paix entre le Gouvernement et l'Union nationale karen, qui avaient repris en 2004, n'ont pas fait de réels progrès et il y aurait eu des affrontements sporadiques à plusieurs reprises le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar. | UN | وفي أثناء ذلك، لم تحرز بعد محادثات السلام التي استؤنفت بين الحكومة واتحاد كارن الوطني في عام 2004 أي تقدمٍ ملموس حتى الآن، وقد أفيد في عدة مناسبات بوقوع صدامات متفرقة في المنطقة الحدودية بين تايلند وميانمار. |
Le Canada félicite les dirigeants israéliens et palestiniens de leur détermination à maintenir la dynamique du processus de paix qui a été relancé l'an dernier à la conférence d'Annapolis. | UN | وتثني كندا على تصميم القادة الإسرائيليين والفلسطينيين على الحفاظ على الزخم في عملية السلام التي استؤنفت قبل عام تقريبا في مؤتمر أنابوليس. |