"التي استحدثت" - Traduction Arabe en Français

    • mis au point
        
    • élaborés
        
    • introduits
        
    • mis en place
        
    • ont élaboré
        
    • ayant élaboré
        
    • mises au point
        
    • créé
        
    • mis en œuvre
        
    • mise au point
        
    • qui ont introduit
        
    • prévues
        
    • élaborées
        
    • qui introduit
        
    • auxquelles aboutissent
        
    Au cours des deux prochaines années, l'UNICEF se concentrera sur l'accélération de l'utilisation et de l'application des mécanismes mis au point. UN وستركز اليونيسيف خلال العامين القادمين على التعجيل باستخدام وتطبيق الآليات التي استحدثت.
    Des intervenants ont demandé davantage d'informations sur les outils de suivi élaborés et les résultats que les évaluations avaient permis d'obtenir, et recommandé la diffusion des enseignements tirés de l'expérience. UN وطلب المتحدثون مزيدا من المعلومات عن وسائل الرصد التي استحدثت وعن النتائج التي تحققت استجابة للتقييمات، وأوصوا بنشر الدروس المستخلصة في هذا المجال.
    Les nouveaux standards introduits dans les relations internationales devraient par ailleurs s'adapter aux caractéristiques culturelles des nations en développement. UN كما تدعو الحاجة إلى مواءمة المعايير الجديدة التي استحدثت في العلاقات الدولية مع الخصائص الثقافية للبلدان النامية.
    Le transfert de technologie des pays ayant mis en place des systèmes de surveillance efficace vers ceux qui assurent pouvoir les utiliser restait insuffisant. UN وهناك نقص في نقل التكنولوجيا من البلدان التي استحدثت نظما فعالة للرصد إلى البلدان التي تعلن بأنها تستطيع استخدامها.
    Cet examen incombe aux institutions qui ont élaboré les armes et méthodes considérées. UN وعُهد بهذه المسؤولية إلى المؤسسات التي استحدثت هذه الأسلحة.
    ii) Nombre accru d'États ayant élaboré, adopté et mis en œuvre, avec le soutien de l'UNODC, des stratégies et des programmes relatifs au VIH/sida chez les usagers de drogues par injection, parmi les victimes de la traite des personnes et en milieu carcéral UN `2` زيادة في عدد الدول التي استحدثت واعتمدت ونفذت بمساعدة المكتب استراتيجيات وبرامج بشأن الأيدز وفيروسه فيما يتعلق بتعاطي المخدرات بالحقن وبالاتجار بالأشخاص وأوضاع السجون
    C'est le cas des bactéries à fort pouvoir de fixation de l'azote mises au point et utilisées au Brésil qui, lorsqu'elles ont été transplantées à Cuba, ont perdu leurs propriétés. UN وهذا ما حدث بالنسبة للبكتريا المثبتة للنتروجين ذات الأداء المرتفع التي استحدثت واستخدمت في البرازيل. فعندما أعيد غرس البكتريا في كوبا لم تظهر خواصها المثبتة للنتروجين.
    453. La Banque foncière est un autre instrument important créé pour encourager l'agriculture familiale. UN 453- والمصرف العقاري هو أيضا أحد الأدوات المهمة التي استحدثت لتعزيز الزراعة الأسرية.
    La mise au point de procédés de purification de cet isomère, le lindane, a créé un marché pour ce dernier. L'alpha et le bêta-HCH sont alors devenus des déchets. UN وأدت التكنولوجيا التي استحدثت لتنقية سداسي كلور حلقي الهكسان التقني إلى سداسي كلور حلقي الهكسان غاما إلى ظهور سوق الليندين وتكوين أيزومرات نفايات ألفا وبيتا.
    Je salue également les États qui ont introduit dans leur législation la possibilité de poursuivre les crimes contre l'humanité ou les crimes de guerre, quel que soit le pays où ils ont été commis. UN كما أحيي الدول التي استحدثت في تشريعاتها إمكانية تعقُّب مرتكبي جرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب، أيا كان البلد الذي ارتُكبت فيه تلك الجرائم.
    Les systèmes mis au point font partie d'une réforme progressive des règles, de la conception du budget et des procédures de gestion. UN وتشكل النظم التي استحدثت جزءاً من إجراءات تدريجية لإصلاح اللوائح وتصميم الميزانية والإدارة.
    Les indicateurs mis au point pour le bilan commun de pays peuvent servir de base aux analyses de vulnérabilité dans le cadre du processus d'appel global. UN ويمكن استخدام المؤشرات التي استحدثت للتقييمات القطرية المشتركة لإثراء عملية تحليل الضعف في إطار عملية النداءات الموحدة.
    Si un grand nombre d'outils ont été mis au point durant la décennie écoulée, qui sont spécifiquement adaptés à chaque région, il demeure nécessaire d'adopter dès que possible une convention antiterroriste générale, qui compléterait les instruments existants. UN فرغم العدد الكبير من الأدوات التي استحدثت خلال العقد الماضي، وصُممت خصيصا بما يناسب كل منطقة، ما زال من الضروري أن تُعتمد في أقرب وقت اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب تكمل الصكوك القائمة.
    Les concepts élaborés de consommation et de production durables doivent encore être intégrés au cœur de nombreuses économies de la région de l'Asie et du Pacifique. UN ولا تزال مفاهيم استدامة الاستهلاك والإنتاج، التي استحدثت نتيجة لما سبق، في حاجة إلى أن تدرج في محاور التركيز الرئيسية للعديد من الاقتصادات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Elle pense aux rites de passage qui ont été introduits au Kenya pour remplacer la pratique de la mutilation génitale féminine. UN وأشارت إلى الطقوس البديلة احتفاء بالانتقال من مرحلة عمرية إلى أخرى التي استحدثت في كينيا كبدائل لممارسات الختان للإناث.
    Les institutions internationales, notamment les mécanismes mis en place en vertu de la Convention, ne continueront à fournir qu'une faible part des ressources totales. UN وستظل المؤسسات الدولية، بما فيها الآليات التي استحدثت في إطار الاتفاقية، تقدم جزءاً يسيراً فقط من مجموع التمويل.
    Lorsque des pays ont développé avec succès des techniques agricoles spécialement adaptées aux petits agriculteurs, et ont élaboré et appliqué les politiques qu'il faut pour contribuer à accroître les investissements dans le secteur rural, des mécanismes doivent être conçus pour mettre en commun ces expériences avec d'autres pays en développement. UN ففي الحالات التي استحدثت فيها البلدان بنجاح تكنولوجيات زراعية من أجل صغار المزارعين على وجه التحديد، وقامت فيها بوضع وتنفيذ السياسات الصحيحة للمساعدة على زيادة الاستثمارات في القطاع الريفي، يلزم استنباط آليات لتقاسم هذه الخبرات مع البلدان النامية الأخرى.
    a. États ayant élaboré, adopté et mis en œuvre des stratégies et des programmes relatifs au VIH/sida chez les usagers de drogues par injection UN أ- الدول التي استحدثت واعتمدت ونفذت استراتيجيات وبرامج الأيدز وفيروسه فيما يتعلق بتعاطي المخدرات بالحقن
    Elle a fait remarquer que plusieurs monographies réalisées sur des pays étaient actuellement mises au point et est convenue qu'il importait d'accorder un rang de priorité élevé aux PMA, en soulignant que la grande majorité des postes de directeur des opérations nouvellement créés iraient à ces pays en vue de consolider les bureaux de pays. UN ووافقت على الرأي القائل بأهمية إيلاء أولوية عليا للبلدان الأقل نموا وأشارت إلى أن الغالبية الكبرى من وظائف مدراء العمليات التي استحدثت سوف تكون في البلدان الأقل نموا دعما للمكاتب القطرية.
    Nombre de pays qui ont créé des mécanismes de coordination interministériels et multipartites UN عدد البلدان التي استحدثت آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات وأصحاب المصلحة
    La mise au point de procédés de purification de cet isomère, le lindane, a créé un marché pour ce dernier. L'alpha et le bêta-HCH sont alors devenus des déchets. UN وأدت التكنولوجيا التي استحدثت لتنقية سداسي كلور حلقي الهكسان التقني إلى سداسي كلور حلقي الهكسان غاما إلى ظهور سوق الليندين وتكوين أيزومرات نفايات ألفا وبيتا.
    Mais la tâche est loin d'être achevée, en particulier dans les États qui ont introduit ces garanties mais qui eux-mêmes n'ont pas le matériel nécessaire pour les utiliser complètement. UN لكن العمل أبعد ما يكون عن الاكتمال، وبخاصة في الدول التي استحدثت هذه الضمانات في حين أنها تفتقر إلى المعدات اللازمة للانتفاع بها.
    Des ressources sont prévues pour faire en sorte que la base de données destinée à faciliter la procédure d'examen des communications devienne opérationnelle à titre prioritaire. UN يتوخى من الخطة أن توفر موارد تكفل كون قاعدة البيانات التي استحدثت لتدبير الإجراءات المتعلقة بالبلاغات تصبح جاهزة للعمل على سبيل الأولوية.
    Par exemple, les techniques élaborées pour mettre hors service et déclasser du matériel et des munitions militaires pourraient être mises à la disposition des pays intéressés à des conditions avantageuses par l'intermédiaire d'un mécanisme international de transfert de technologie, dont la faisabilité reste à étudier. UN فالتكنولوجيات التي استحدثت لوقف تشغيل المواد والذخائر العسكرية ووقف تعبئتها يمكن أن تتاح مثلا على نطاق واسع بشروط ميسرة للبلدان المهتمة من خلال آلية دولية لنقل التكنولوجيا يلزم بحث جدواها.
    Ce Document, qui introduit une nouvelle approche de la coopération des États dans les domaines militaire et politique, prévoit les principaux éléments suivants : coopération et contacts dans le domaine naval, invitations dans des bases navales, échange d'informations navales, manoeuvres navales annuelles de confiance et mécanisme de consultations. UN وتلك الوثيقة، التي استحدثت نهجاً جديداً للتعاون في المجالين العسكري والسياسي، تتوخى العناصر الرئيسية التالية: التعاون والاتصالات في المجال البحري، وتقديم الدعوات لزيارة القواعد البحرية، وتبادل المعلومات البحرية، ومناورات بحرية سنوية وآلية تشاور.
    Elle diffuse le plus largement possible les connaissances auxquelles aboutissent ses travaux ou que ceux-ci ont éclairées, en utilisant les moyens de communication les plus novateurs; UN وتنشر الجامعة، على نطاق واسع وبوسائط مبتكرة، المعارف التي استحدثت أو تبلورت بفضل جهودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus