"التي استرشدت بها" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont guidé
        
    • qui a présidé aux
        
    • qui avaient guidé
        
    Tels sont les principes qui ont guidé et continueront de guider l'action du Brésil au sein de cette instance. UN هذه هي المبادئ التي استرشدت بها البرازيل وستظل تسترشد بها في هذا المحفل.
    De même, nous remercions le Secrétaire général de ses rapports utiles, qui ont guidé les débats du Conseil économique et social. UN ومن نفس المنطلق، نشكر اﻷمين العام على تقاريره المفيدة التي استرشدت بها مداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ce sont là les principes qui ont guidé l'Italie dans la proposition qu'elle a présentée. UN وهذه هي المبادئ ذاتها التي استرشدت بها إيطاليا في المقترحات التي قدمتها.
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Il a ensuite repris les éléments saillants des décisions XIX/6 et XIX/10 qui avaient guidé la réalisation des études entreprises pour le rapport supplémentaire. UN وشرح العناصر الهامة في المقررين 19/6 و 19/10، التي استرشدت بها الدراسات المضطلع بها من أجل التقرير التكميلي.
    Voilà pourquoi nous défendons avec tant de passion le respect des principes du droit international, qui ont guidé pendant plus d'un demi-siècle les relations entre tous les pays. UN هذا هو السبب في أننا ندافع بكل حماس عن احترام مبادئ القانون الدولي التي استرشدت بها العلاقات فيما بين جميع بلدان العالم على امتداد أكثر من نصف قـــرن.
    Il assure au représentant de Cuba que les critères qu'elle a cités sont précisément ceux qui ont guidé le Secrétariat dans la rédaction et la nouvelle version des projets. UN وقال إنه يود أن يؤكد لممثلة كوبا أن المعايير التي ذكرتها هي بالضبط المعايير التي استرشدت بها اﻷمانة في إعادة صياغة المشاريع.
    La Mission permanente d'Israël souhaite rappeler les considérations qui ont guidé son vote. UN " وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تعيد تأكيد الاعتبارات التي استرشدت بها في طريقة التصويت المذكورة.
    127. Dans un monde en crise et en évolution, les mêmes principes qui ont guidé l'action du Gouvernement au plan interne ont inspiré son action au niveau international. UN 127- وفي عالم يتسم بالأزمات والتغيير، استرشدت أعمال الحكومة، في جهودها المبذولة على الصعيد الدولي، بنفس المبادئ التي استرشدت بها على الصعيد المحلي.
    Les perspectives que j'ai présentées à l'Assemblée sont celles qui ont guidé notre action au Conseil de sécurité depuis que l'Inde est devenue membre non permanent du Conseil en janvier. UN إن المنظورات التي عرضتُها على الجمعية العامة هي التي استرشدت بها إجراءاتنا في مجلس الأمن منذ أصبحت الهند عضوا غير دائم في المجلس في كانون الثاني/يناير.
    1. Le Mexique pense comme la Commission, que les idées de base qui ont guidé celle-ci dans l'élaboration et l'approbation de l'article 11 relatif à la responsabilité de l'État valent mutatis mutandis pour les organisations internationales. UN 1 - تتفق المكسيك مع لجنة القانون الدولي على أن المعايير التي استرشدت بها اللجنة في صياغة واعتماد المادة 11 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تنطبق على المنظمات الدولية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Cette disposition est conforme à l'un des objectifs généraux qui ont guidé la CNUDCI dans la révision de la Loi type de 1994, à savoir renforcer les dispositions sur la transparence pour permettre, entre autres, le contrôle du public sur les décisions de l'entité adjudicatrice, le cas échéant. UN ويتماشى هذا الحكم مع أحد الأهداف العامة التي استرشدت بها الأونسيترال في تعديل القانون النموذجي لعام 1994، أي تعزيز أحكامها المتعلقة بالشفافية لإتاحة أمور في جملتها الرقابة العامة على قرارات الجهة المشترية عند الاقتضاء.
    La croissance macroéconomique cubaine s'est accompagnée d'un processus accéléré de développement social - privilégiant le progrès de la culture générale pour tous - , qui peut s'enorgueillir de résultats importants qui réaffirment les principes de l'équité et de la justice sociale qui ont guidé le processus de transformations révolutionnaires entrepris par le peuple cubain. UN 40 - وقد صاحب النمو الفطن للاقتصاد الكلي في كوبا عملية معجلة للتنمية الاجتماعية - مع التشديد على تقدم الثقافة العامة المتكاملة - أسفرت عن إنجازات هامة تعيد تأكيد مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية التي استرشدت بها عملية التحولات الثورية التي باشرها الشعب الكوبي.
    Le présent projet de budget s'appuie sur les principes qui ont guidé le budget du premier exercice financier, lequel avait été négocié dans le contexte de la Commission préparatoire et adopté par l'Assemblée des États parties à sa première session. UN 7 - وتستند هذه الميزانية إلى نفس المبادئ التوجيهية التي استرشدت بها الميزانية للفترة المالية الأولى التي تم التفاوض عليها في إطار اللجنة التحضيرية واعتمدتها جمعية الدول الأطراف في دورتها الأولى().
    7. Le présent projet de budget s'appuie sur les principes qui ont guidé le budget du premier exercice financier, lequel avait été négocié dans le contexte de la Commission préparatoire et adopté par l'Assemblée des Etats Parties à sa première session. UN 7 - وتستند هذه الميزانية إلى نفس المبادئ التوجيهية التي استرشدت بها الميزانية للفترة المالية الأولى التي تم التفاوض عليها في إطار اللجنة التحضيرية واعتمدتها جمعية الدول الأطراف في دورتها الأولى().
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, UN وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف،
    Ils ont réaffirmé leur attachement aux principes et aux objectifs qui avaient guidé le Groupe au cours des années, et à l’esprit d’entraide et de solidarité qui régnait depuis longtemps entre ses membres, et ont décidé de renforcer l’unité et la solidarité du Groupe dans l’action qu’il continuerait à mener pour atteindre ses objectifs. UN وجدد الوزراء تأكيد التزامهم بالمبادئ واﻷهداف التي استرشدت بها المجموعة على مر السنين وروح الدعم والتضامن المتبادلين التي سادت بين أعضائها، وأعربوا عن عزمهم على تعزيز وحدة المجموعة وتضامنها في مواصلة العمل على تحقيق أهدافها.
    225. Les nouvelles autorités non autochtones se hâtèrent de créer un ordre politico—administratif distinct remplaçant les autorités et mécanismes de prise de décisions autochtones traditionnels qui avaient guidé ces sociétés pendant des siècles. UN 225- سارعت سلطات الشعوب غير الأصلية الجديدة إلى نظام سياسي - إداري ليحل محل سلطات الشعوب الأصلية وآليات صنع القرار التقليدية فيها التي استرشدت بها هذه المجتمعات على مدى قرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus