Ce problème a d'ailleurs été souligné dans de nombreux rapports d'audit et d'évaluation examinés par les inspecteurs. | UN | وقد سُلطت أيضاً الأضواء على هذه المشكلة في كثير من تقارير المراجعة والتقييم التي استعرضها المفتشان. |
Aucune précision de ce type n'était donnée dans les descriptifs des trois autres projets examinés par le Comité. | UN | ولم تُبين ترتيبات الرصد هذه في المشاريع الثلاثة المتبقية التي استعرضها المجلس. |
Aucune précision de ce type n'était donnée dans les descriptifs des trois autres projets examinés par le Comité. | UN | ولم تُبين ترتيبات الرصد هذه في المشاريع الثلاثة المتبقية التي استعرضها المجلس. |
16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
Nombre de désignations examinées par le Bureau du Sous-Secrétaire général entre 2009 et 2012 | UN | عدد حالات تسمية الموظفين المفوضين التي استعرضها مكتب الأمين العام المساعد |
Or, la plupart des sites examinés par le Comité ne fournissent que peu d'informations, voire aucune, en la matière. | UN | ولم توجد لدى معظـم المواقـع التي استعرضها المجلس سياسات موثقة من هذا القبيل أو كان لديها القليل منها. |
Une telle politique, exposée par écrit, fait largement, sinon totalement, défaut dans la plupart des sites examinés par le Comité. | UN | ولا تضم معظم المواقع التي استعرضها المجلس سوى القليل من هذه السياسات الموثقة، إن كانت تضم أية سياسات على الإطلاق. |
Tous les documents et publications examinés par le Bureau des services de contrôle interne contenaient une section consacrée aux méthodes. | UN | وقد تضمنت جميع الوثائق والمنشورات التي استعرضها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فرعاً عن المنهجية. |
examinés par LE GROUPE DE TRAVAIL | UN | التي استعرضها الفريق العامل فيما يتصل ببلدان شتى |
DANS DIFFÉRENTS PAYS examinés par LE GROUPE DE TRAVAIL ET DANS L'AUTORITÉ PALESTINIENNE | UN | التي استعرضها الفريق العامل فيما يتصل بشتى البلدان وبالسلطة الفلسطينية |
Ces critères ont été examinés par plus de 40 experts techniques de toutes les régions du monde et seront mis à l'essai à la fin de l'année 2012. | UN | وستجري عملية تجريب للمعايير، التي استعرضها أكثر من 40 خبيراً تقنياً من مختلف أنحاء العالم حتى نهاية عام 2012. |
Nombre de dossiers examinés par le Bureau du Sous-Secrétaire général entre 2009 et 2013 Nombre total | UN | عدد التعيينات التي استعرضها مكتب الأمين العام المساعد من عام 2009 إلى عام 2013 |
III. Informations concernant les disparitions forcées ou involontaires dans des États examinés par le Groupe de travail lors de sa session | UN | ثالثاً- المعلومات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في الدول التي استعرضها الفريق العامل أثناء الدورة |
Il ressort néanmoins des dossiers examinés par le BSCI que le Groupe de travail sur les achats avait initialement jugé nécessaire de définir la notion de rapport qualité-prix optimal. | UN | ويتضح من السجلات التي استعرضها المكتب أن الفريق العامل المعني بالمشتريات شعر بالحاجة إلى وضع تعريف لهذا المبدأ. |
Par comparaison, les autres problèmes examinés par l'équipe sont sensiblement moins importants; elle souhaite toutefois faire connaître ses vues sur une autre question, qui concerne le personnel. | UN | وبالمقارنة معها تصبح جميع المسائل اﻷخرى التي استعرضها الفريق أقل أهمية بكثير. إلا أن الفريق يرغب في تسجيل آراءه بشأن مسألة أخرى ذات طابع يتصل بالموظفين. |
16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
Nombre de désignations examinées par le Bureau du Sous-Secrétaire général entre 2009 et 2011 | UN | عدد التعيينات التي استعرضها مكتب الأمين العام المساعد من عام 2009 إلى عام 2011 |
Par exemple, seulement 18 fournisseurs ont participé dans les 10 cas passés en revue par le BSCI. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يشارك سوى 18 متعهدا في الحالات العشر التي استعرضها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
76. Les réclamations D2 de la première partie de la deuxième tranche qui ont été examinées par le Comité étaient bien documentées. | UN | ٦٧- كانت المطالبات دال/٢ التي استعرضها الفريق في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية مدعمة تماما بالمستندات. |
Après avoir été examinée par le Bureau, la liste des candidats au statut d'observateur, y compris ceux dont la demande n'a pas été agréée, est présentée pour approbation à la Plénière à sa session suivante, en conformité avec les dispositions du règlement intérieur. | UN | 13 - تعرض في الدورة التالية للاجتماع العام قائمةُ المتقدمين بطلب الحصول على مركز المراقب بالصيغةِ التي استعرضها المكتب، بما يشمل أي طلبات غير مقبولة، وذلك وفقاً للنظام الداخلي. |
Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général précisera les attributions et pouvoirs du conseil et fournira des statistiques sur les affaires qu'il aura examinées. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة الاستشارية تنتظر من الأمين العام توضيح اختصاصات المجلس وسلطته وتقديم إحصاءات عن الحالات التي استعرضها. |
L'auteur a noté, dans ce procès-verbal, le nombre de volumes qu'il avait examinés en présence de son avocat et le nombre de ceux qu'il n'avait pas pu consulter. | UN | وقد سجل صاحب البلاغ في هذا البروتوكول عدد المجلدات التي استعرضها في حضور محاميه وتلك التي لم يطلع عليها مطلقاً. |