Parmi les mesures récentes adoptées par l'Union en matière de prévention, je voudrais en citer quelques-unes. | UN | ومن بين أحدث التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بالمنع، اسمحوا لي أن أسلط الضوء على عدد قليل منها. |
1. En tant qu'État membre de l'Union européenne, le Danemark a appliqué les mesures qui ont été adoptées par l'Union. | UN | ١ - فالدانمرك، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد اﻷوروبي، تُنفذ التدابير التي اعتمدها الاتحاد. |
Enfin, le Gouvernement roumain s'est efforcé d'harmoniser la législation nationale - en particulier dans les domaines des droits de l'homme,de la protection de l'environnement et des activités financières - avec les diverses règles et normes internationales adoptées par l'Union européenne et le Conseil de l'Europe. | UN | وأكد أخيرا جهود حكومته لمواءمة التشريعات الوطنية ولا سيما في ميادين حقوق اﻹنسان وحماية البيئة وتمويلها، الى جانب القواعد المختلفة والمعايير الدولية التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا. |
Comme dans le passé, Israël tient à affirmer son plein appui aux initiatives et principes adoptés par l'Union africaine dans ses efforts pour réaliser ses objectifs de développement. | UN | تود إسرائيل وكما فعلت في الماضي، أن تؤكد من جديد دعمها القوي للمبادرات والمبادئ التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي في أهدافه الإنمائية. |
La stratégie en matière de santé adoptée par l'Union africaine, visant la lutte intégrée contre les maladies, est réconfortante, d'autant que celles-ci ne connaissent pas de frontière. | UN | والاستراتيجية الصحية التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي لخوض كفاح متكامل ضد الأمراض مشجعة لأن الأمراض لا تعرف حدودا. |
Le Plan d'action de Ouagadougou contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, adopté par l'Union africaine en 2006, est en cours de mise en œuvre dans les États membres de la SADC. | UN | وتقوم الدول الأعضاء في الجماعة بتنفيذ خطة عمل واغادوغو لمكافحة الاتجار بالبشر، وخاصة النساء والأطفال، التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي في عام 2006. |
I. Mesures adoptées par l'Union européenne | UN | أولا - التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي |
I. Mesures adoptées par l'Union européenne | UN | أولا - التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي |
I. Mesures adoptées par l'Union européenne | UN | أولا - التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي |
1. Mesures adoptées par l'Union européenne | UN | 1 - التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي |
Des initiatives récentes prises aux échelons national et international offrent un exemple de la manière dont la protection des défenseurs des droits de l'homme peut être officialisée, qu'il s'agisse de la déclaration adoptée par le Parlement fédéral allemand ou des directives adoptées par l'Union européenne en 2004. | UN | وتبين المبادرات الأخيرة المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي السبل التي يمكن اتباعها لتقنين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، مثل الإعلان الذي اعتمده البرلمان الاتحادي الألماني بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في عام 2004. |
L'élimination de la pauvreté est par conséquent au cœur des stratégies de développement adoptées par l'Union européenne, et nous pensons que la création d'un monde digne des enfants consiste à créer un environnement propice, qui ait un impact sur la vie des enfants et de leurs familles. | UN | من ثم فإن استئصال شأفة الفقر يتصدر استراتيجيات التنمية التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي ونرى أن إيجاد عالم صالح للأطفال يعني تهيئة مناخ تمكيني له أثر على حياة الأطفال وأسرهم. |
I. Mesures adoptées par l'Union européenne | UN | أولا - التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي |
Mesures adoptées par l'Union européenne | UN | التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي |
1. Mesures adoptées par l'Union européenne | UN | 1 - التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي |
9. La Finlande adhère aux principes adoptés par l'Union européenne en la matière, et l'autorégulation des prestataires de services semble être le moyen le plus efficace de réglementer le contenu des sites. | UN | 9- وتلتزم فنلندا بالمبادئ التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في هذا المجال، وتعتبر التنظيم الذاتي للخدمات أنجع طريقة لتنظيم محتوى ما يقدم منها على شبكة الإنترنت. |
Israël confirme son appui au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et aux initiatives et principes adoptés par l'Union africaine. | UN | 17 - وقال إن إسرائيل تؤكد تأييدها للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وللمبادرات والمبادئ التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي. |
Ainsi, la loi organique 1/2001 du 12 décembre 2001 introduit dans la Constitution une nouvelle disposition incorporant dans le droit interne les règles de procédure susmentionnées et les mécanismes de coopération en matière criminelle adoptés par l'Union européenne. | UN | ومن ثم فقد أدخل القانون الدستوري رقم 1/2001 الصادر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، حكما جديدا على الدستور يأذن بوضع القواعد الإجرائية المذكورة أعلاه وآليات التعاون في المسائل الجنائية، التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي، موضع التنفيذ في القوانين المحلية. |
Tel est également l'objectif inscrit dans la stratégie de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive récemment adoptée par l'Union européenne. | UN | وهذا هو أيضاً الهدف الرئيسي من استراتيجيةٍ منع انتشار أسلحة الدمار الشامل التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في الآونة الأخيرة. |
Rappelant la stratégie adoptée par l'Union européenne lors du Sommet d'Essen en décembre 1994 consistant à créer un partenariat euro-méditerranéen par l'établissement d'une zone de libre-échange, | UN | وإذ يشير إلى الاستراتيجية التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي أثناء قمة إسّين في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، والتي تتمثل في تحقيق شراكة أوروبية متوسطية عن طريق إنشاء منطقة تجارة حرة، |
Il visait à créer des conditions propices à la mise en œuvre du Plan de règlement de l'Organisation des Nations Unies, qui a été adopté par l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies et accepté par les deux parties. | UN | بل كان لتهيئــة بيئة مواتية لتنفيذ خطة الأمم المتحدة للتسويــة، التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة واتفق عليها الطرفان. |
Certains États membres de l'Union européenne ont indiqué qu'ils avaient participé activement à la mise en œuvre du Plan d'action en matière de lutte contre la drogue, adopté par l'Union européenne en 1999, qui contenait des lignes directrices pour un usage sans risque de l'Internet. | UN | وأبلغت بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بأنها تشارك بنشاط في تنفيذ خطة العمل لمكافحة المخدرات التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في عام 1999 والتي تحتوي على مبادئ توجيهية للاستخدام الآمن للإنترنت. |
À cet égard, l'OIM se félicite de l'adoption par l'Union africaine de la première Convention sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées en Afrique. | UN | وفي هذا السياق، تود المنظمة أن ترحب بالاتفاقية المعقودة لأول مرة على الإطلاق لمساعدة وحماية المشردين داخليا في أفريقيا، التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي في كمبالا في تشرين الأول/أكتوبر الماضي. |