"التي اعتُمِدَت" - Traduction Arabe en Français

    • adoptés
        
    • adoptée
        
    Toutefois, les divers programmes d'action adoptés ne peuvent se réaliser pleinement dans la durée sans les ressources financières correspondantes. UN غير أن شتى برامج العمل التي اعتُمِدَت لا يمكن تنفيذها واستدامتها بالكامل دون توفر الموارد المالية المتطلبة.
    Liste des textes législatifs adoptés par l'Ukraine entre 1990 et 1998 UN قائمة التشريعات التي اعتُمِدَت في أوكرانيا بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٨
    Durant ces consultations informelles, il convient que le Président de la Conférence et les Présidents des prochaines sessions du Comité préparatoire communiquent aux États en question tous les documents adoptés par la Conférence ou par le Comité préparatoire. UN وذَكَر أنه ينبغي أن يُقدِّم رئيس المؤتمر ورؤساء الدورات المقبلة للجنة التحضيرية إلى تلك الدول، خلال المشاورات غير الرسمية، جميع الوثائق التي اعتُمِدَت من جانب المؤتمر أو اللجنة التحضيرية.
    La politique sociale adoptée en 2003 par la Malaisie a également contribué à consolider l'engagement du Gouvernement à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. UN وساعدت سياسة ماليزيا الاجتماعية، التي اعتُمِدَت في عام 2003، أيضاً على توطيد التزام الحكومة بتعزيز حقوق الأطفال وحمايتها.
    La stratégie nationale adoptée en 1998 a pour objectif de réduire de moitié d'ici 2010 le nombre de Tanzaniens vivant dans la pauvreté, le but final étant l'élimination totale de la pauvreté en 2025. UN واختتم حديثه قائلا إن الاستراتيجية الوطنية للقضاء على الفقر، التي اعتُمِدَت في عام 1998، مصمَّمة بحيث يتحقق في عام 2010 هدف تقليل عدد التنـزانيين الذين يعيشون في فقر إلى النصف، ويتم بحلول عام 2025 القضاء على الفقر تماما.
    Le Traité est le principal instrument existant à cet égard; les documents adoptés lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le traité et la question de sa prorogation et l'élargissement du mandat du Comité préparatoire devraient renforcer encore le rôle de cet instrument. UN وأضاف أن المعاهدة هي الصك الأساسي من هذه الناحية، كما أن الوثائق التي اعتُمِدَت في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 والولاية الموسَّعة للجنة التحضيرية لا بد وأن تؤدي إلى زيادة تعزيز دور المعاهدة.
    Durant ces consultations informelles, il convient que le Président de la Conférence et les Présidents des prochaines sessions du Comité préparatoire communiquent aux États en question tous les documents adoptés par la Conférence ou par le Comité préparatoire. UN وذَكَر أنه ينبغي أن يُقدِّم رئيس المؤتمر ورؤساء الدورات المقبلة للجنة التحضيرية إلى تلك الدول، خلال المشاورات غير الرسمية، جميع الوثائق التي اعتُمِدَت من جانب المؤتمر أو اللجنة التحضيرية.
    Les amendements au Code du travail et à la loi sur la sécurité sociale libanais adoptés en août 2010 sont un premier pas vers l'amélioration des perspectives d'emploi des réfugiés palestiniens au Liban. UN وتشكل تعديات قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي في لبنان، التي اعتُمِدَت في آب/أغسطس 2010 خطوة أولى صوب زيادة فرص العمل للاجئين الفلسطينيين.
    82. La Suède s'est enquise de l'action menée pour assurer et évaluer l'application effective des lois et règlements adoptés pour combattre la corruption de haut niveau. UN 82- وسألت السويد عن الجهود التي بُذِلت من أجل ضمان وتقييم التنفيذ الفعلي للقوانين واللوائح التي اعتُمِدَت من أجل مكافحة الفساد الفاحش.
    Les projets d'articles adoptés en première lecture traitent des seules conditions d'exercice de la protection diplomatique, mais ne disent rien sur des questions aussi importantes que celle de savoir qui peut exercer cette protection, comment l'exercer et quelles en sont les conséquences. UN 13 - ومضى قائلا إن مشاريع المواد التي اعتُمِدَت في القراءة الأولى لا تتناول غير شروط ممارسة الحماية الدبلوماسية، ولكنها لا تقدم أي توجيه بشأن مسائل هامة من قبيل من يمكنه أن يمارس تلك الحماية؛ وكيف يجب أن تُمارَس؛ وما هي النتائج المترتبة عليها.
    M. Minty (Afrique du Sud) dit que les Principes et objectifs adoptés en 1995 constatent le lien d'association stratégique existant entre l'AIEA, en tant que dépositaire du système de garanties, et la communauté internationale. UN 54 - السيد مينتي (جنوب أفريقيا): قال إن " المبادئ والأهداف " التي اعتُمِدَت في عام 1995 تُقِرّ بالارتباط الاستراتيجي القائم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها الجهة الوديعة لنظام الضمانات، والمجتمع الدولي.
    M. Minty (Afrique du Sud) dit que les Principes et objectifs adoptés en 1995 constatent le lien d'association stratégique existant entre l'AIEA, en tant que dépositaire du système de garanties, et la communauté internationale. UN 54 - السيد مينتي (جنوب أفريقيا): قال إن " المبادئ والأهداف " التي اعتُمِدَت في عام 1995 تُقِرّ بالارتباط الاستراتيجي القائم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها الجهة الوديعة لنظام الضمانات، والمجتمع الدولي.
    Le Bureau de la déontologie a participé au suivi de l'application de la politique de lutte anti-fraude, adoptée en mars 2011, avec la Direction du Bureau de la gestion et le Bureau de l'audit et des investigations. UN وقد شارك مكتب الأخلاقيات في مراقبة تنفيذ سياسة مكافحة الغش، التي اعتُمِدَت في آذار/مارس 2011، مع إدارة مكتب التنظيم ومكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات.
    17. adoptée par décret du 8 juillet 2009, la PNG constitue une réponse du Gouvernement aux engagements pris tant au niveau régional qu'international. UN 17- تمثِّل السياسة الوطنية في المجال الجنساني، التي اعتُمِدَت بموجب مرسوم صدر في 8 تموز/يوليه 2009، ردّاً من الحكومة على الالتزامات التي تعهدت بها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    18. adoptée le 15 mai 2008, cette politique s'inscrit dans la continuité des efforts du Gouvernement pour lutter contre la pauvreté, promouvoir le développement économique et le progrès social. UN 18- تندرج هذه السياسة، التي اعتُمِدَت في 15 أيار/مايو 2008، في إطار استمرارية جهود الحكومة من أجل مكافحة الفقر، وتشجيع النمو الاقتصادي والرقي الاجتماعي.
    19.13 Les modifications du plan-programme biennal pour la période 2014-2015 prennent en compte les dispositions de la résolution 66/288, dans laquelle l'Assemblée générale a fait sien le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , et qu'elle a adoptée après la fin de la cinquante-deuxième session du Comité du programme et de la coordination. UN 19-13 ويراعي في التعديلات المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015 القرار 66/288 الذي صادقت فيه الجمعية العامة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ، التي اعتُمِدَت عقب اختتام الدورة الثانية والخمسين للجنة البرنامج والتنسيق.
    Pour cette raison, le gouvernement ghanéen appuie la Stratégie régionale africaine de prévention des catastrophes, qui a été adoptée dans le contexte de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles de l'ONU, ainsi que la stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr et le Cadre d'action de Hyogo pour les années 2005 à 2015. UN وأضاف أن حكومته لذلك تدعم الاستراتيجية الإقليمية الأفريقية للحد من أخطار الكوارث، التي اعتُمِدَت في سياق الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث التابعة للأمم المتحدة، وتدعم كذلك استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا، وإطار عمل هيوجو 2005-2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus