La délégation japonaise est favorable aux mesures proposées par le Comité des conférences à cet égard. | UN | وأعرب المتحدث عن تأييد وفده للتدابير التي اقترحتها لجنة المؤتمرات في ذلك الصدد. |
Les mesures intérimaires proposées par le Comité intergouvernemental de négociation, notamment en ce qui concerne la nécessité d'obtenir des crédits suffisants pour financer le secrétariat provisoire et les réunions du Comité, sont des mesures concrètes que, par conséquent, nous appuyons. | UN | إن التدابير المؤقتة التي اقترحتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية، وبخاصة ما يتعلق منها بالحاجة إلى مخصصات مالية كافية لدعم اﻷمانة المؤقتة واجتماعات اللجنة، هي تدابير عملية، ونحن بالتالي نؤيدها. |
La CDI a adopté ces projets d'article sur la base de textes révisés proposés par le Comité de rédaction. | UN | واعتمدت اللجنة بعد ذلك مشاريع هذه المواد على أساس النصوص المنقحة التي اقترحتها لجنة الصياغة. |
Il a toutefois été dit que les changements proposés par le Comité des conférences étaient un bon début. | UN | وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن التغييرات التي اقترحتها لجنة المؤتمرات بشأن البرنامج تشكل بداية جيدة. |
Il convient de noter que les normes alimentaires ouzbèkes correspondent, s'agissant des principaux critères, aux normes proposées par la Commission du Codex Alimentarius. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المتطلبات الغذائية في أوزبكستان تستجيب عموما للمعايير التي اقترحتها لجنة الدستور الدولي للأغذية. |
accepter l’article 42 tel qu’il est actuellement libellé, avec l’ajout du nouveau paragraphe 3 proposé par le Comité de rédaction. | UN | على أن وفده لا يجد أنه يصعب عليه قبول المادة ٤٢ بصيغتها الحالية مع إضافة الفقرة ٣ الجديدة التي اقترحتها لجنة الصياغة. |
19. Or, la méthode proposée par le Comité des contributions, nonobstant ses aspects positifs, se traduit par une augmentation des quotes-parts de certains pays en développement. | UN | ١٩ - إن المنهجية التي اقترحتها لجنة الاشتراكات، رغم الايجابيات التي تميزت بها، تمثل زيادة في اﻷنصبة المقررة لبعض البلدان النامية. |
Cuba recommande que les projets d'article proposés par la Commission du droit international soient présentés pour examen à un groupe de travail, dans le cadre de la Sixième Commission, ce qui permettrait de mettre au point et d'améliorer le texte de la future convention et lui donnerait davantage de chance d'être accepté par les États Membres. | UN | وتوصي كوبا بتقديم مشاريع المواد التي اقترحتها لجنة القانون الدولي إلى فريق عامل لدرسها، في إطار اللجنة السادسة، كيما يتمكن من وضع الصيغة النهائية لتفاصيل الاتفاقية المزمع وضعها بشأن الحماية الدبلوماسية، بهدف تحسين النص وضمان حصوله على قبولٍ أوسعَ نطاقا بين الدول الأعضاء. |
En outre, les directives sur le droit humanitaire, telles que proposées par le Comité international de la Croix-Rouge, devraient également être revitalisées et soumises à un examen approfondi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التوجيهات بشأن القانون اﻹنساني كتلك التي اقترحتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ينبغي تنشيطها ودراستها بدقة تامة. |
Éclaircissements sur les < < mesures d'application > > proposées par le Comité contre le terrorisme | UN | إيضاح لـ " تدابير التنفيذ " التي اقترحتها لجنة مكافحة الإرهاب التابعة للأمم المتحدة |
Le Comité a pris note des modifications proposées par le Comité des conférences, telles qu'indiquées dans le document E/AC.51/2012/CRP.1, à l'annexe II. | UN | 12 - وأحاطت اللجنة علما بالتغييرات التي اقترحتها لجنة المؤتمرات، والمبينة في المرفق الثاني بالوثيقة E/AC.51/2012/CRP.1. |
Les délégations ont pris note des modifications proposées par le Comité des conférences, telles qu'indiquées à l'annexe II du document de travail E/AC.51/2014/CRP.1/Add.1. | UN | ١٢ - وأحاطت الوفود علما بالتغييرات التي اقترحتها لجنة المؤتمرات، والواردة في المرفق الثاني لورقة الاجتماع E/AC.51/2014/CRP.1/Add.1. |
Notant avec satisfaction les modifications à apporter au manuel proposées par le Comité des choix techniques pour les produits médicaux aux fins d'examen par les Parties à l'occasion de la vingt-neuvième réunion du Groupe de travail à composition non limitée en vue de préciser les obligations en matière d'informations découlant des décisions en vigueur, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير التغييرات في الكتيب التي اقترحتها لجنة الخيارات التقنية الطبيـة في الاجتماع التاسع والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية لتنظر فيها الأطراف، بغية توضيح متطلبات المعلومات الناشئة عن القرارات المعمول بها، |
Quelques délégations ont pris note des modifications proposées par le Comité des conférences, telles qu'indiquées dans le document E/AC.51/2012/CRP.1, à l'annexe II. | UN | 84 - وأحاطت بعض الوفود علما بالتغييرات التي اقترحتها لجنة المؤتمرات، والمبينة في المرفق الثاني بالوثيقة E/AC.51/2012/CRP.1. |
L’élargissement de la participation des femmes à la vie sociale est l’un des dix objectifs prioritaires proposés par le Comité pour la mondialisation, et les comités ou commissions qui ne sont pas en mesure, pour une raison quelconque, d’atteindre l’objectif prescrit seront placés sous administration spéciale afin de vérifier progressivement les progrès accomplis. | UN | وحيث أن توسيع مشاركة المرأة الاجتماعية هي إحدى السياسات العشر ذات اﻷولوية التي اقترحتها لجنة العولمة، فإن اللجان التي تعجز، ﻷيما سبب، عن تحقيق اﻷهداف المحددة ستوضع تحت إدارة خاصة ترصد تقدمها بانتظام. |
Depuis 2007, 35 noms de formes du relief sous-marin proposés par le Comité coréen pour les noms géographiques ont été approuvés par le Sous-Comité sur les noms des formes du relief sous-marin de la carte générale bathymétrique des océans. | UN | ومنذ عام 2007، وافقت اللجنة الفرعية المعنية بأسماء المعالم الموجودة تحت سطح البحر للخريطة العامة لأعماق المحيطات على 35 اسما من أسماء المعالم المغمورة التي اقترحتها لجنة كوريا المعنية بالأسماء الجغرافية. |
Notant que les résultats des travaux du Comité de rédaction avaient un caractère provisoire étant donné que certains des articles demanderaient peut-être à être revus, la CDI a décidé de reporter l'adoption des textes proposés par le Comité de rédaction et de se borner à ce stade à prendre note du rapport du Président de ce dernier. | UN | ونظرا لما تتسم به نتائج أعمال لجنة الصياغة من طابع مؤقت بما قد تتطلبه بعض المواد من مراجعة، قررت لجنة القانون الدولي أن ترجئ اعتماد النصوص التي اقترحتها لجنة الصياغة وأن تكتفي في هذه المرحلة بأن تحيط علما بتقرير رئيس لجنة الصياغة. |
L'une des mesures proposées par la Commission de Canberra consiste à mettre fin à l'état d'alerte des forces nucléaires. | UN | ومن الخطوات التي اقترحتها لجنة كانبيرا إنهاء حالة تأهب القوات النووية. |
Le Rapporteur encourage la communauté internationale à examiner à cette fin les options proposées par la Commission d'enquête et toutes les autres options, que ce soit au niveau international ou régional. | UN | وهو يشجع المجتمع الدولي على النظر في الخيارات التي اقترحتها لجنة التحقيق، وأية خيارات أخرى لهذه الغاية، سواء كان ذلك على الصعيد الدولي أو الصعيد الإقليمي. |
Il a noté que l'étude préciserait et quantifierait en outre le niveau acceptable de risque proposé par le Comité de suivi, qui superviserait la réalisation de l'étude et délimiterait le niveau acceptable de risque. | UN | ولاحظ المجلس أن الدراسة ستُسفر، كناتج إضافي، عن تنقيح مقاييس مدى تقبّل المخاطر وتحديدها كمّاً، وهي المقاييس التي اقترحتها لجنة رصد الأصول والخصوم، التي سترصد إجراء الدراسة وتستعرض قيود مقاييس مدى تقبّل المخاطر. |
Considérant les nombreuses concessions qu'elle a faites, elle escompte que l'esprit de conciliation prévaudra chez tous et que l'article 32 sera adopté dans la version proposée par le Comité de rédaction. | UN | ونظرا للتنازلات العديدة التي قدمها، فإنه يتمنى أن تتغلب روح التوفيق لدى الجميع وأن تعتمد المادة ٣٢ بالصيغة التي اقترحتها لجنة الصياغة. |
Cela étant, les amendements proposés par la Commission parlementaire des affaires religieuses et culturelles pourraient nuire de manière importante au développement des médias et à la liberté d'expression en ouvrant la voie à l'ingérence directe du pouvoir politique et en imposant des restrictions aux médias privés. | UN | بيد أن التعديلات التي اقترحتها لجنة الشؤون الدينية والثقافية تمثل خطوة إلى الوراء بالنسبة لتطوير وسائط الإعلام وحرية التعبير لأن هذه التعديلات تفتح الباب أمام التدخل السياسي المباشر وتضع قيوداً على وسائط الإعلام الخاصة. |
S'agissant de la mise en place d'un système de primes de rendement ou de gratifications, l'Organisation commencera à introduire une série de récompenses non pécuniaires s'inspirant de celles qu'a suggérées la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). | UN | وفيما يتعلق باستحداث جوائز أو مكافآت اﻷداء، سوف تبدأ المنظمة في اﻷخذ بطائفة من الجوائز غير النقدية، تتمشى مع الجوائز التي اقترحتها لجنة الخدمة المدنية الدولية. |