"التي اقترحها فريق" - Traduction Arabe en Français

    • proposé par le Groupe
        
    • proposées par le Groupe
        
    • proposés par le Groupe
        
    • suggérées par le Groupe
        
    • proposées par l
        
    Enfin, ils ont rejeté impunément le plan de paix proposé par le Groupe de contact occidental. UN وأخيرا، رفضوا خطة السلام التي اقترحها فريق الاتصال الغربي دون أن ينالهم أذى.
    J'encourage la poursuite d'actions concrètes, telles que l'audit indépendant proposé par le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire. UN وإني أشجع على مواصلة اتخاذ إجراءات ملموسة من قبيل المراجعة المستقلة التي اقترحها فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار.
    :: Il est nécessaire d'assurer le suivi des mesures proposées par le Groupe d'experts en ce qui concerne l'exploitation illégale des ressources naturelles. UN :: لا بد من متابعة التدابير التي اقترحها فريق الخبراء فيما يتعلق بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    Un autre représentant s'est demandé si les normes proposées par le Groupe de l'évaluation technique et économique se fondaient sur des expériences spécifiques et, au cas où elles seraient adoptées, combien de Parties seraient réellement en mesure de les appliquer. UN وتساءل ممثل آخر عما إذا كانت المعايير التي اقترحها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تستند إلى تجارب معينة، وفي حالة إقرار هذه المعايير كم سيكون عدد الأطراف التي سوف تتمكن من تنفيذها فعلاً.
    36. Les règlements et les règles proposés par le Groupe de travail du Secrétariat de l'ONU ont été incorporés au Règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD, avec des modifications mineures dictées par les conditions propres à cette organisation. UN ٣٦ - وأدمجت البنود والقواعد التي اقترحها فريق اﻷمم المتحدة العامل في النظام اﻷساسي واﻹداري المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع إدخال تعديلات طفيفة اقتضتها اﻷحوال الخاصة للبرنامج اﻹنمائي.
    Le questionnaire a servi à tester des questions suggérées par le Groupe de Washington, avec quatre questions additionnelles utilisées dans le recensement de 2000. UN واختبر الاستبيان البنود التي اقترحها فريق واشنطن، بما في ذلك أربعة أسئلة إضافية استخدمت في تعداد عام 2000.
    Le dernier plan de paix proposé par le Groupe de contact des cinq nations le 1er juillet de cette année n'est pas encore appliqué. UN وآخر خطة للسلم، وهي الخطة التي اقترحها فريق الاتصال للدول الخمس في أول تموز/يوليه من العام الماضي.
    Condamnant la partie des Serbes de Bosnie pour n'avoir pas appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ainsi que pour avoir rejeté le plan de paix proposé par le Groupe de contact, UN وإذ تدين الطرف الصربي البوسني لعدم امتثاله لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وكذلك لرفضه خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال،
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine demeure attaché aux négociations, sur la base du plan de paix proposé par le Groupe de contact, afin de trouver une issue à la guerre en République de Bosnie-Herzégovine. UN وستظل جمهورية البوسنة والهرسك ملتزمة بالمفاوضات على أساس خطة السلام التي اقترحها فريق الاتصال، بصدد السعي من أجل وضع نهاية للحرب في جمهورية البوسنة والهرسك.
    43. C'est la raison pour laquelle le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine continue à soutenir le plan proposé par le Groupe de contact. UN ٤٣ - وأعلنت أن هذا هو السبب الذي من أجله تواصل حكومة البوسنة والهرسك تأييدها للخطة التي اقترحها فريق الاتصال.
    Il appuie le projet de plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et des Protocoles y annexés, proposé par le Groupe d'experts gouvernementaux. UN ويؤيد الوفد مشروع خطة العمل التي تهدف إلى تشجيع عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، التي اقترحها فريق الخبراء الحكوميين.
    Le cas de la Bosnie-Herzégovine est un exemple éclatant qui doit sans cesse nous rappeler que le chemin à parcourir pour parvenir à une paix durable est encore très long. Mon pays appelle les parties serbes et bosniaques à se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à s'inscrire dans le plan de partage territorial proposé par le Groupe de contact. UN إن حالة البوسنـــــة والهرسك تذكرة مستمرة ومذهلـة بأنــه لا يزال علينــــا أن نقطع شوطا طويلا للغاية على الطريق إلى تحقيق السلم الدائم. وبلادي تدعو الطرفين الصربي والبوسني إلى الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وقبول خطة تقسيم اﻷراضي التي اقترحها فريق الاتصال.
    Selon certains, cet article s'inscrit dans le cadre des réformes proposées par le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. UN فهذه المادة، حسب البعض، تأتي في سياق الإصلاحات التي اقترحها فريق الشخصيات الرفيعة المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    a) Les recommandations proposées par le Groupe des Amis de la présidence; UN (أ) التوصيات التي اقترحها فريق أصدقاء الرئيس؛
    Conformément aux dispositions proposées par le Groupe d'experts et approuvées par le Groupe de travail, le mécanisme procédera à des évaluations postévaluation des produits. UN 16 - وستضطلع العملية المنتظمة، في إطار الترتيبات التي اقترحها فريق الخبراء وأقرها الفريق العامل المخصص الجامع، بإجراء تقييمات للنتائج والنواتج بعد إجراء التقييمات.
    Ces directives présenteront des caractéristiques semblables à celles des mesures de transparence et de confiance, soit qu'elles constituent potentiellement des mesures de transparence et de confiance, soit qu'elles offrent l'assise technique nécessaire à l'application de certaines de ces mesures proposées par le Groupe d'experts gouvernementaux. UN وفي بعض الجوانب، ستكون المبادئ التوجيهية مماثلة لتدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة وقد تُعتبر بعض المبادئ التوجيهية تدابير محتملة للشفافية وبناء الثقة، في حين قد يوفر البعض الآخر الأساس التقني لتنفيذ بعض تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة التي اقترحها فريق الخبراء الحكوميين.
    Ce lien fondamental a été reconnu par le Groupe d'experts gouvernementaux et se reflète également dans le fait que les questions actuellement examinées par le Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales recoupent partiellement les mesures proposées par le Groupe d'experts gouvernementaux. UN وقد أقرَّ فريق الخبراء الحكوميين بهذا الترابط الأساسي. وهو ترابط يتجسَّد أيضا في التطابق الجزئي بين البنود التي ينظر فيها الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد والتدابير التي اقترحها فريق الخبراء الحكوميين.
    218. Il a été exprimé le point de vue qu'étant donné que le rapport du Groupe d'experts B n'avait pas été présenté pour examen à la session actuelle du SousComité, les délégations ne pouvaient pas étudier les lignes directrices proposées par le Groupe d'experts B dans des conditions d'égalité. UN 218- ورئي أنه لا يمكن للوفود أن تتدارس، على قدم المساواة، المبادئ التوجيهية التي اقترحها فريق الخبراء باء نظراً لأنَّ تقرير فريق الخبراء باء غير معروض على دورة اللجنة الفرعية الحالية من أجل النظر فيه.
    Il appartient certes à chaque pays de fixer le niveau juste des salaires, mais l'OIT constate avec satisfaction que le travail décent et la notion de socle de protection sociale figurent bien dans les objectifs de développement durable proposés par le Groupe de travail ouvert. UN ومع أن الأمر يعود لكل بلد في تحديد مستوى الأجور السليم، فإن منظمة العمل الدولية يسرها أن ترى أن العمل اللائق والحد الأدنى الحماية الاجتماعية أدرجا في أهداف التنمية المستدامة التي اقترحها فريق العمل المفتوح العضوية.
    a prié le Secrétariat d'élaborer une série d'indicateurs de performance clés pour l'aider à contrôler l'évaluation dans l'ensemble du PAM, en se fondant sur les indicateurs proposés par le Groupe chargé de l'examen par les pairs; UN (1) طلب من الأمانة وضع مجموعة من مؤشرات الأداء الرئيسية لدعم إشرافه على التقييم على نطاق البرنامج، بناءً على المؤشرات التي اقترحها فريق استعراض النظراء؛
    Outre les sujets proposés par le Groupe de planification, on a suggéré que la Commission examine les sujets de la non-discrimination en droit international et du principe de précaution. UN 381 - وعلاوة على المواضيع التي اقترحها فريق التخطيط، قدم اقتراح بأن تولي اللجنة الاعتبار لموضوعي " عدم التمييز في القانون الدولي " و " المبدأ التحوطي " .
    Le Groupe de travail a également examiné les options suggérées par le Groupe de l'évaluation technique et économique pour faire face au commerce dangereux du bromure de méthyle, qui sont les suivantes : UN كما استعرض الفريق العامل الخيارات التي اقترحها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لمعالجة الاتجار الضار في بروميد الميثيل:
    Plusieurs recommandations proposées par l'équipe chargée de cet examen ont été adoptées, en particulier dans le secteur de l'informatique. UN وتم اعتماد عدد من التوصيات التي اقترحها فريق الاستعراض، خاصة في قطاع تكنولوجيا المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus