"التي اكتسبها" - Traduction Arabe en Français

    • acquise par
        
    • acquises par
        
    • acquis par
        
    • qu'il a acquise
        
    • qu'il a acquises
        
    • accumulés par
        
    • expérience
        
    • qu'il a acquis
        
    Lorsqu'il en reprendra l'examen, le Comité pourra mettre à profit l'expérience acquise par la CSCE, qui a récemment adopté plusieurs instruments importants sur la conciliation et l'arbitrage. UN وإن اللجنة يمكنها حين تقوم باستئناف دراسة هذا المشروع الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي اعتمد مؤخرا عدة صكوك هامة عن التوفيق والتحكيم.
    M. Cancela attend avec intérêt de mettre l'expérience acquise par son pays à ces deux titres au service de l'action de la Commission. UN وأعرب عن تطلعه إلى تطبيق الخبرة التي اكتسبها بلده في المجالين لدعم أعمال اللجنة.
    L'expérience concrète acquise par la Fédération de Russie dans la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés UN الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها
    Dans une certaine mesure, les compétences techniques acquises par les militaires peuvent présenter une certaine importance pour la reconstruction nationale. UN ويمكن لبعض المهارات التقنية التي اكتسبها الجنود أن تكون إلى حد ما مهمة للتعمير الوطني.
    Les compétences, les connaissances et les ressources acquises par ces procureurs ont un impact qui dépasse les procès relatifs aux affaires de piraterie. UN والمهارات والمعارف والموارد التي اكتسبها هؤلاء يمكن الاستفادة منها خارج نطاق المحاكمات الخاصة بالقرصنة.
    Le recel est aussi totalement couvert et comprend les droits acquis par une personne relativement aux biens objet d'un jugement. UN كما أنَّ الإخفاء مجرَّم على نحو شامل، وبما يتضمن الحقوق التي اكتسبها شخص ذو صلة بالممتلكات قيد النظر.
    L'expérience concrète acquise par la Fédération de Russie dans la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés UN الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها
    L'expérience concrète acquise par la Fédération de Russie dans la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés UN الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها
    L'expérience CONCRÈTE acquise par LA FÉDÉRATION DE RUSSIE UN الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن
    L'expérience acquise par l'UNICRI lors de l'exécution de précédents projets sera un atout important pour de futurs travaux de ce type. UN وستمثل الخبرة التي اكتسبها المعهد في مشاريع سابقة مصدر قوة هام لعمل من هذا النوع في المستقبل.
    Il a pris en compte les derniers audits en date, ainsi que l'expérience acquise par le Bureau en ce qui concerne la méthode utilisée pour procéder à l'évaluation des risques. UN وراعى الاستعراض آخر مراجعة للحسابات والخبرة التي اكتسبها المكتب في منهجيته لتقييم المخاطر.
    L'expérience acquise par l'Union européenne dans le domaine de l'intégration économique en est une illustration. UN هذا إلى أن الخبرة التي اكتسبها الاتحاد الأوروبي في ميدان التكامل الاقتصادي تعتبر حالة واردة في هذا المجال.
    L'expérience acquise par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) dans ces domaines devrait être utilisée à cette fin. UN وينبغي الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في هذه المجالات.
    L'atelier a aussi examiné l'expérience acquise par le PNUCID en Asie et celle des donateurs bilatéraux dans la région andine. UN واستعرضت حلقة العمل أيضا الخبرات التي اكتسبها اليوندسيب في آسيا، وكذلك خبرات الجهات الثنائية المانحة في المنطقة اﻵندية.
    Une fois vérifiées, elles devraient permettre de connaître avec précision les capacités acquises par l'Iraq et de comptabiliser les matières et les équipements fournis. UN ومن المتوقع بعد التحقق من هذه المعلومات أن يمكن الحصول على فهم مؤكد للقدرات التي اكتسبها العراق ومن ثم ضبط حساب المواد والمعدات الموردة.
    En partant de la somme de connaissances acquises par les trois investisseurs pionniers, on peut formuler les recommandations ci-après : UN " واستنادا إلى المعرفة الحالية التي اكتسبها المستثمرون الرواد الثلاثة، يمكن تقديم التوصيات التالية:
    L'AIEA n'ignore pas cependant que les connaissances techniques et spécialisées acquises par les scientifiques et les ingénieurs iraquiens pourraient être mises à profit pour la reconstitution d'un programme axé sur des armes nucléaires. UN ومع ذلك، تدرك الوكالة أن المعرفة والخبرة التقنية التي اكتسبها العلماء والمهندسون العراقيون يمكن أن توفرا قاعدة كافية ﻹعادة تشكيل برنامج يهدف إلى إنتاج أسلحة نووية.
    L'application de cette loi, compte tenu de son caractère rétroactif, aurait pour effet d'annuler les droits acquis par les Banyarwanda. UN ونظرا ﻷن هذا القانون له أثر رجعي فإن تطبيقه يمكن أن يلغي الحقوق التي اكتسبها فئة بانيارواندا.
    Ces changements devraient être apportés progressivement, en respectant les droits acquis par les personnes assurées. UN وهذه التغييرات ينبغي أن تحدث تدريجياً، مع مراعاة الحقوق التي اكتسبها الأشخاص المؤمن عليهم.
    Cette distinction avait été établie pour des raisons de sécurité juridique afin de garantir les droits acquis par les personnes en vertu de l'ancienne loi. UN وتم التفريق بين الفئتين لأسباب تتعلق بالسلامة القانونية بغية ضمان الحقوق التي اكتسبها الناس بموجب القانون السابق.
    Ce qu'il y a vu l'a beaucoup impressionné, tout comme l'expérience qu'il a acquise tant au plan professionnel que personnel en sa qualité de Président du Comité. UN وقال إن ما شاهده هناك ترك في نفسه أثرا عميقا، شأن ذلك شأن التجربة التي اكتسبها مهنيا وشخصيا كرئيس للجنة.
    En outre, Synergos diffuse les connaissances qu'il a acquises dans son travail afin que d'autres puissent en bénéficier. UN وإضافة إلى ذلك، يتقاسم المعهد المعارف التي اكتسبها من عمله، حتى يتمكن الآخرون من الاستفادة من تجربته.
    i) L'équivalent actuariel des droits à pension accumulés par l'ancien participant au Régime, calculé conformément au paragraphe 2 de l'article 12 du Règlement dudit Régime et aux instructions pertinentes régissant son application; ou UN ' 1` المعادل الإكتواري لحقوق المعاش التقاعدي التي اكتسبها الموظف السابق في تلك الخطة المحسوب وفقا للفقرة 2 من المادة 12 من قواعد الخطة وتعليمات التنفيذ المتصلة بها؛ أو
    À cet égard, il est disposé à partager l'expérience et le savoir-faire qu'il a acquis en matière de lutte contre la pollution. UN وفي هذا الصدد، فإن بلده على استعداد لتقاسم خبراته ومعارفه التي اكتسبها في موضوع مكافحة التلوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus