"التي اكتسبوها" - Traduction Arabe en Français

    • qu'ils ont acquises
        
    • qu'ils avaient acquises
        
    • acquis
        
    • dont ils ont eu
        
    • qu'ils ont acquise
        
    • informations dont ils
        
    Les adultes peuvent aussi voir les compétences qu'ils ont acquises sur le tas reconnues et accréditées en termes d'éducation. UN كما يمكن للبالغين الحصول على اعتراف بتخصصاتهم، التي اكتسبوها من الخبرة العملية، واعتمادها من الزاوية التعليمية.
    Ces programmes devront prendre en compte la situation particulière des rapatriés et les compétences qu'ils ont acquises au cours de leur séjour en Libye; UN وينبغي أن تأخذ هذه البرامج بعين الاعتبار الوضع المحدد للعائدين، والمهارات التي اكتسبوها خلال وجودهم في ليبيا.
    :: Qu'ils mettraient en pratique les connaissances qu'ils avaient acquises dans leur travail quotidien. UN :: أنهم سيطبقون المعرفة التي اكتسبوها في عملهم اليومي.
    Les participants ont rendu compte aux autorités politiques, universitaires et scientifiques de leurs pays respectifs des connaissances qu'ils avaient acquises et des travaux qu'ils avaient réalisés pendant le stage. UN وقدم المشاركون الى الجهات المختصة في الحكومات والجامعات والمؤسسات البحثية في بلدانهم تقارير عن المعرفة التي اكتسبوها وعن العمل الذي اضطلعوا به أثناء الدورة. باء- التنظيم والبرنامج
    Les Présidents se succèdent à un rythme annuel, et il est important que le savoir individuel acquis puisse être transmis. UN إن الرؤساء ينتخبون سنويا، ومن المهم تمرير المعرفة الفردية التي اكتسبوها.
    i) S'abstiennent d'utiliser leur situation officielle ou les informations dont ils ont eu connaissance du fait de leurs fonctions officielles, dans leur intérêt personnel − financier ou autre −, ou au profit ou au détriment de membres de leur famille, d'amis ou de tiers; UN (ط) الامتناع عن استخدام مناصبهم أو معارفهم التي اكتسبوها من مهامهم في تحقيق مكاسب شخصية، مالية أو سواها، أو لمنفعة و/أو ضد مصلحة أي فرد من العائلة أو شريك مقرب أو طرف ثالث؛
    En effet, lorsque les migrants reviennent chez eux, par exemple, l'expérience qu'ils ont acquise à l'étranger peut accroître leur contribution au système de santé de leur pays d'origine. UN ففي حال عودة المهاجرين مثلا، قد تعزز التجربة المهنية التي اكتسبوها إسهامهم في النظم الصحية في بلدانهم الأصلية.
    Bon nombre d'entre eux souhaitent retourner dans leur pays pour participer au développement des nouvelles Tokélaou en appliquant les connaissances qu'ils ont acquises à l'étranger au mode de vie traditionnel, unique, des Tokélaou. UN ويريد كثير منهم العودة للاشتراك في التطورات الجارية في توكيلاو الجديدة من خلال دمج طريقة العيش التقليدية المتميزة لتوكيلاو مع الخبرة التي اكتسبوها في الخارج.
    En vertu de l'article 21 de cette loi, à la fin de leurs études primaires les élèves doivent passer un examen destiné à évaluer les connaissances, les aptitudes et les compétences qu'ils ont acquises. UN ووفقاً للمادة 21 من هذا القانون، يجب على الطلاب الذين أنهوا المدرسة الابتدائية أن يجتازوا اختباراً للوقوف على المعارف والمهارات والكفاءات التي اكتسبوها.
    Ce sont aujourd'hui près de 100 spécialistes, originaires de 50 pays, qui diffusent les connaissances qu'ils ont acquises dans leurs pays respectifs et apportent un appui technique à l'exécution de budgets qui font une place à l'impératif d'égalité des sexes. UN وأثمرت هذه الدورات عن مشاركة مجموعة من نحو 100 مختص من 50 بلدا في نشر المعارف التي اكتسبوها في بلدانهم وفي توفير الدعم الفني لإعداد ميزانيات مراعية للمنظور الجنساني.
    L'établissement d'un réseau entre ces chercheurs leur permettra de développer et de partager les compétences, les connaissances et l'expérience qu'ils ont acquises dans leurs domaines respectifs de recherches scientifiques marines, qu'ils pourront transmettre à d'autres scientifiques de leur pays d'origine. UN وسيؤدي الربط بين هؤلاء العلماء إلى بناء القدرات عن طريق تمكينهم من تقاسم وتطوير المهارات والمعارف والخبرة الفنية التي اكتسبوها في ميادين البحث العلمي البحري التي اختاروها، وهي الأمور التي سيتمكنون من نقلها إلى علماء آخرين في بلدهم الأصلي.
    Le Centre régional a adopté une démarche de < < formation des formateurs > > qui permet aux stagiaires de partager les connaissances techniques qu'ils ont acquises avec leurs collègues une fois le stage terminé. UN 20 - واعتمد المركز الإقليمي في هذا الصدد نهجا لـ " تدريب المدربين " بهدف تمكين المشاركين الذين حصلوا على تدريب من أن يطلعوا زملاءهم من الضباط بعد إتمام الدورة على المعرفة التقنية التي اكتسبوها.
    La majorité de ceux qui ont répondu ont indiqué qu'ils mettaient souvent à profit les compétences qu'ils avaient acquises en matière de gestion de projets, de communication et de direction pendant leur formation Lean Six Sigma pour toutes sortes de tâches sur le lieu de travail. UN أما أغلبية المستجيبين فقد أوضح أفرادها أنهم استخدموا بصورة متكررة مهارات إدارة المشاريع والاتصالات والقيادة التي اكتسبوها من التدريب على مشاريع سيغما من أجل إنجاز المهام الأخرى في موقع العمل.
    Les participants ont rendu compte aux autorités politiques, universitaires et scientifiques de leurs pays respectifs des connaissances qu'ils avaient acquises et des travaux qu'ils avaient réalisés pendant le stage. UN وقدم المشاركون تقارير عن المعارف التي اكتسبوها والأعمال التي اضطلعوا بها أثناء الدورة إلى الجهات المختصة في الحكومات والجامعات والمؤسسات البحثية في بلدانهم. باء- التنظيم والبرنامج
    Ils utilisent leurs compétences pour transférer à leurs pays d'origine le savoir-faire acquis dans les pays de destination. UN وهم يستخدمون خبراتهم لنقل الدراية الفنية التي اكتسبوها في بلدان المقصد إلى أوطانهم.
    Par ailleurs, l'évaluation porte sur le nombre de personnes qui ont mis à profit le savoir acquis ainsi que sur le nombre de personnes qui ont reçu de l'information. UN وتشمل التقييمات الإضافية عدد الأفراد الذين يستخدمون المعارف التي اكتسبوها أثناء هذه الأحداث وعدد الأفراد الذين حصلوا على معلومات.
    i) S'abstiennent d'utiliser leur situation officielle ou les informations dont ils ont eu connaissance du fait de leurs fonctions officielles, dans leur intérêt personnel − financier ou autre −, ou au profit ou au détriment de membres de leur famille, d'amis ou de tiers; UN (ط) الامتناع عن استخدام مناصبهم أو معارفهم التي اكتسبوها من مهامهم في تحقيق مكاسب شخصية، مالية أو سواها، أو لمنفعة و/أو ضد مصلحة أي فرد من العائلة أو شريك مقرب أو طرف ثالث؛
    i) S'abstiennent d'utiliser leur situation officielle ou les informations dont ils ont eu connaissance du fait de leurs fonctions officielles, dans leur intérêt personnel − financier ou autre −, ou au profit ou au détriment de membres de leur famille, d'amis ou de tiers; UN (ط) الامتناع عن استخدام مناصبهم أو معارفهم التي اكتسبوها من مهامهم في تحقيق مكاسب شخصية، مالية أو سواها، أو لمنفعة و/أو ضد مصلحة أي فرد من العائلة أو شريك مقرب أو طرف ثالث؛
    On doit se servir de la connaissance qu'ils ont acquise. Open Subtitles لذا، لابد أن تكون هناك طريقة ما لإستخدام المعرفة التي اكتسبوها لهزمهم
    Pour une gestion rationnelle du personnel, il importe qu’au terme de leur affectation, les intéressés soient réintégrés dans de bonnes conditions, de sorte que l’Organisation mette pleinement à profit l'expérience qu'ils ont acquise tout en répondant à leurs aspirations professionnelles. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻹدارة السليمة للموظفين ينبغي أن تكفل إعادة إدماج الموظفين بعد عودتهم بصورة ناجحة وبأسلوب يكفل الاستفادة الكاملة من المهارات التي اكتسبوها وتعزيز التطلعات الوظيفية لهؤلاء الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus