Quatre-vingt-six pays et la Communauté européenne sont Parties à la Convention de Bâle, qui est entrée en vigueur le 5 mai 1992. | UN | وهناك ٦٨ بلداً بالاضافة الى الجماعة اﻷوروبية أطراف في اتفاقية بازل التي بدأ نفاذها في ٥ أيار/مايو ٢٩٩١. |
La Convention internationale contre le dopage dans le sport, qui est entrée en vigueur le 1er février 2007, est une réalisation qui fait date. | UN | وتعتبر الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي العقاقير في ميدان الرياضة، التي بدأ نفاذها في 1 شباط/فبراير 2007، إنجازا بارزا. |
À la même date du 28 juillet 1995, 44 États avaient fait la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte, article qui est entré en vigueur le 28 mars 1979. | UN | وحتى ٨٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ أيضا كانت هناك ٤٤ دولة قد أصدرت الاعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١. |
Ces modifications, qui ont pris effet le 1er juillet 1993, permettront à 420 000 personnes travaillant dans des catégories d'emploi à majorité féminine d'obtenir l'équité salariale. | UN | وهذه التعديلات، التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، ستمكن ٠٠٠ ٤٢٠ عاملة في أصناف اﻷعمال الانثوية من تحقيق اﻹنصاف في اﻷجر. |
Le Traité de Moscou, qui a pris effet le 1er juin 2003, marque une étape importante vers le désarmement nucléaire. | UN | 3 - وتشكل معاهدة موسكو التي بدأ نفاذها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية جديرة بالتنويه صوب نزع السلاح النووي. |
Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui est entré en vigueur en juillet 2002, en est la plus récente réalisation. | UN | ومن المنجزات التي تحققت أخيرا اتفاقية روما بشأن المحكمة الجنائية الدولية التي بدأ نفاذها في تموز/يوليه 2002. |
98. L'intervention dans le cas qui nous concerne est la Convention, qui est entrée en vigueur en 2004. | UN | 98 - والتدخل في هذه الحالة هو الاتفاقية، التي بدأ نفاذها في 2004. |
7A.85 En juin 1994, le Comité intergouvernemental de négociation a adopté la Convention qui est entrée en vigueur le 26 décembre 1996, trois mois après sa ratification par 50 États. | UN | ٧ أ-٥٨ واعتمدت لجنة التفاوض الحكومية الدولية في حزيران/ يونيه ٤٩٩١ الاتفاقية التي بدأ نفاذها في ٦٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١ أي بعد مضي ثلاثة أشهر من حصولها على خمسين تصديقا. |
L'Australie confère un haut degré de priorité à la mise en oeuvre efficace de la Convention sur les armes chimiques, qui est entrée en vigueur le 29 avril 1997. | UN | وإن استراليا تولي درجة عالية من اﻷولوية للتنفيذ الناجح لاتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، التي بدأ نفاذها في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
58. La Commission pour la conservation du thon rouge du Sud a été créée en application de la Convention relative à la conservation des thons rouges du Sud, qui est entrée en vigueur le 20 mai 1994 après avoir été ratifiée par l’Australie, le Japon et la Nouvelle-Zélande. | UN | ٥٨ - وكانت لجنة حفظ سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة أنشئت بموجب اتفاقية حفظ سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة، التي بدأ نفاذها في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٤ في أعقاب تصديق استراليا ونيوزيلندا واليابان عليها. |
Le Tribunal, qui compte actuellement 85 États parties, a été créé par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, qui est entrée en vigueur le 16 novembre 1994. | UN | وقد أنشئت هذه المحكمة التي تتكون عضويتها الحالية من ٨٥ دولة طرفا، باتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي بدأ نفاذها في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
J'exhorte également les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention sur les armes à sous-munitions qui est entrée en vigueur le 1er août 2010. | UN | 26 - وأود أن أحث أيضا تلك الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية الذخائر العنقودية التي بدأ نفاذها في 1 آب/أغسطس 2010 على أن تقوم بذلك. |
À la même date du 28 juillet 1995, 44 États avaient fait la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte, article qui est entré en vigueur le 28 mars 1979. | UN | وحتى ٨٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ أيضا كانت هناك ٤٤ دولة قد أصدرت الاعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١. |
À la date du 1er août 1997, 45 États avaient fait la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte, article qui est entré en vigueur le 28 mars 1979. | UN | وحتى ١ آب/أغسطس ٧٩٩١ أيضا، كانت ٤٥ دولة قد أصدرت اﻹعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١. |
Ce traité, entré en vigueur le 27 mars 1997, est permanent et demeurera en vigueur sans limitation de durée. | UN | والمعاهدة، التي بدأ نفاذها في 27 آذار/مارس 1997، هي ذات طبيعة دائمة، ويستمر سريانها لأجل غير محدد. |
87. Le Comité juge encourageantes les modifications apportées récemment à la loi de 1958 sur les migrations qui ont pris effet le 29 juillet 2005 et font de la rétention des enfants une mesure de dernier ressort, et salue les informations selon lesquelles toutes les familles avec enfants ont été transférées des centres de rétention pour immigrants vers des centres communautaires de détention. | UN | 87- تعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء التنقيحات الأخيرة لقانون الهجرة لعام 1958 التي بدأ نفاذها في 29 تموز/يوليه 2005، والتي لا تقبل بمبدإ احتجاز الأطفال إلا كملاذ أخير، وترحب بما وردها من معلومات تفيد بأن جميع الأسر التي لها أطفال نُقلت من مرافق الحجز الخاصة بالمهاجرين إلى مراكز الحجز المجتمعية. |
Après examen de la proposition du Directeur exécutif et du rapport correspondant du Comité consultatif (A/C 1673), le Conseil d'administration a approuvé les modifications proposées qui ont pris effet le 1er février 2009. | UN | ووافق المجلس بعد نظره في اقتراح المدير التنفيذي وفي التقرير ذي الصلة للجنة الاستشارية (A/C 1673) على التغييرات المقترحة التي بدأ نفاذها في 1 شباط/فبراير 2009. |
8. La démission de Mme Keller et de M. El Haiba, qui a pris effet le 30 septembre 2011, a laissé deux postes vacants au Comité. | UN | 8- واستقالة السيدة كيلر والسيد الهيبه التي بدأ نفاذها في 30 أيلول/سبتمبر 2011 تركت مقعدين شاغرين في صلب اللجنة. |
Les activités porteront essentiellement sur la mise en oeuvre du Traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine qui est entré en vigueur en mai 1994. | UN | وسينصب التركيز بصورة خاصة على تنفيذ معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية، التي بدأ نفاذها في أيار/مايو ١٩٩٤. |
En 2006, la CEDEAO a adopté sa Convention sur les armes légères et de petit calibre, leurs munitions et autres matériels connexes, qui est entrée en vigueur en 2009. | UN | وكانت المجموعة الاقتصادية قد اعتمدت، في عام 2006، الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والمواد الأخرى ذات الصلة، التي بدأ نفاذها في عام 2009. |
Ces accords avaient été approuvés par l'Assemblée générale et étaient entrés en vigueur en 1981. | UN | وكانت الجمعية قد اعتمدت هذه الاتفاقات التي بدأ نفاذها في عام 1981. |
On peut citer par exemple la Convention européenne des droits de l'homme et la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe qui est entrée en vigueur à la fin de 1996. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك، الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والاتفاقية اﻹطارية لمجلس أوروبا بشأن اﻷقليات الوطنية التي بدأ نفاذها في أواخر عام ١٩٩٦. |
Des changements importants concernant l'égalité entre les sexes avaient été introduits par la loi du 24 août 2001 sur l'Amendement du Code du travail et de certaines autres lois, qui était entrée en vigueur le 1er janvier 2002. | UN | 37 - بموجب تعديل قانون العمل وبعض القوانين الأخرى التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2002، تم إدخال تغييرات هامة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين على القانون المؤرخ 24 آب/أغسطس 2001. |
Le Greffier a promulgué, le 17 mars 2011, un certain nombre d'amendements importants au Statut du personnel du Greffe, aux fins de rendre applicables à ce personnel divers articles et dispositions du Statut et du Règlement du personnel des Nations Unies tels qu'entrés en vigueur au Secrétariat en juillet 2009. | UN | 70 - وفي 17 آذار/مارس 2011، أصدر رئيس القلم عددا من التعديلات الهامة للنظام الأساسي للموظفين حتى تطبق على موظفي قلم المحكمة مختلف قواعد ولوائح النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة التي بدأ نفاذها في الأمانة العامة للأمم المتحدة في تموز/يوليه 2009. |
Il a ainsi adopté les mesures économiques suivantes qui sont entrées en vigueur le 1er juillet 1993 : | UN | وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣: |