"التي بذلتها الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • déployés par les Nations
        
    • déployés par l'Organisation des Nations
        
    • déployés par les organismes des Nations
        
    • faits par l'Organisation des Nations
        
    Nous nous félicitons d'ailleurs des efforts déployés par les Nations Unies à cet égard. UN ونحن نقدر الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Je souligne à cet égard que les efforts déployés par les Nations Unies nous ont aidés à mieux comprendre comment traiter de nombreux problèmes internationaux, y compris la question importante du Moyen-Orient. UN وأود أن أشير هنا إلى أن الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة قد حققت فهما جيدا لعلاج الكثير من المشكلات الدولية والتي من بينها مشكلة الشرق الأوسط.
    Pendant tout ce temps, le Maroc a de manière flagrante fait obstacle à tous les efforts déployés par les Nations Unies, au mépris du droit international et des principes, valeurs et résolutions de l'Organisation. UN وطوال ذلك، ظل المغرب يعيق بشكل صارخ جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة، في تحد للقانون الدولي ومبادئ المنظمة وقيمها وقراراتها.
    Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour sensibiliser davantage la communauté internationale à toutes ces questions n'ont certes pas été inutiles, mais ils doivent manifestement être poursuivis. UN ولقد كانت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لزيادة الوعي بكل هذه القضايا فعالة، غير أنه يتضح أنه من الواجب مواصلتها.
    Elle a également souligné les nombreux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour assurer le financement de l'Institut, notamment l'octroi d'une subvention de 800 000 dollars imputée sur le budget ordinaire pour l'année 2001. UN كما ذكرت الجهود المتعددة التي بذلتها الأمم المتحدة لتأمين التمويل للمعهد، بما في ذلك تقديم إعانة مالية بمبلغ 000 800 دولار من الميزانية العادية لعام 2001.
    Il y est rendu compte des efforts déployés par les organismes des Nations Unies, en coopération avec l'Autorité palestinienne, les donateurs et la société civile, pour venir en aide à la population et aux institutions palestiniennes. UN ويصف الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطة الفلسطينية والجهات المانحة والمجتمع المدني لتقديم الدعم للسكان الفلسطينيين وللمؤسسات الفلسطينية.
    932. Dans son discours inaugural, le Président Kabbah s'est déclaré satisfait des efforts faits par l'Organisation des Nations Unies en faveur des processus de démocratisation et de paix en Sierra Leone. UN ٢٣٩ - وفي خطابه الافتتاحي، أعرب الرئيس كبﱠه عن تقديره للجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة دعما لعمليات التحول الديمقراطي والسلام في سيراليون.
    Ce type de règlement a été approuvé par le Conseil de sécurité en 1991, 1997 et 2003; cependant, le Maroc n'a pas respecté ses obligations et a tenté de saboter tous les efforts déployés par les Nations Unies à ce jour. UN وأقر مجلس الأمن هذا الحل في الأعوام 1991، و 1997 و 2003، ولكن المغرب لم يف بالتزاماته وقوض جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة حتى الآن.
    i) La Mauritanie apprécie hautement les efforts conséquents déployés par les Nations Unies en vue de trouver une solution juste et durable au conflit du Sahara occidental qui constitue une préoccupation majeure pour les États et les peuples de la région; UN `1 ' تقدِّر موريتانيا أيما تقدير الجهود المتعاقبة التي بذلتها الأمم المتحدة بغية التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية الذي يشكّل شاغلا رئيسيا لدول المنطقة وشعوبها؛
    M. Ekua Avomo (Guinée équatoriale) exprime son appui aux efforts considérables déployés par les Nations unies les dernières années en faveur d'une solution pacifique, négocié et durable à la question du Sahara occidental susceptible de promouvoir la paix, la stabilité et la réconciliation dans le Maghreb. UN 55 - السيد إكوا أفومو (غينيا الاستوائية): أعرب عن تأييده للجهود الكبيرة التي بذلتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة لإيجاد حل سلمي ودائم عن طريق التفاوض لمسألة الصحراء الغربية التي من شأنها أن تسهم في الاستقرار والمصالحة في المغرب العربي.
    Il a rappelé les efforts déployés par les Nations Unies lors d'une série de conférences thématiques pendant le < < cycle social > > des années 90, ainsi que les récentes tentatives de la société civile et des gouvernements visant à consolider les paradigmes fondamentaux en vue de promouvoir les droits de l'homme et de s'attaquer aux inégalités structurelles aux niveaux national et mondial. UN ولاحظ الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في عدد من المؤتمرات التي تناولت مواضيع محددة خلال " الدورة الاجتماعية " التي شهدتها فترة التسعينات من القرن الماضي، فضلاً عن الجهود الحديثة للمجتمع المدني والحكومات من أجل ترويج المبادئ الأساسية لتعزيز حقوق الإنسان ومعالجة الاختلالات الهيكلية على المستويين الوطني والعالمي.
    16. Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour associer toutes les parties concernées au processus préparatoire de la Conférence de Monterrey ont montré quels pouvaient être les résultats potentiels d'une collaboration étroite qui devrait être intensifiée lors du suivi de la Conférence. UN " 16 - وأبرزت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة للتقريب بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين خلال العملية التحضيرية لمؤتمر مونتيري النتائج المحتملة للتعاون الوثيق الذي تنبغي زيادته في عملية متابعة المؤتمر.
    Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour associer toutes les parties concernées au processus préparatoire de la Conférence de Monterrey ont montré quels pouvaient être les résultats potentiels d'une collaboration étroite qui devrait être intensifiée lors du suivi de la Conférence. UN 16 - وأبرزت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة للتقريب بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين خلال العملية التحضيرية لمؤتمر مونتيري النتائج المحتملة للتعاون الوثيق الذي تنبغي زيادته في عملية متابعة المؤتمر.
    M. Taha (Soudan) (parle en arabe) : Je tiens d'emblée à remercier le Secrétaire général pour son rapport remarquable (A/58/225) présenté dans le cadre du point 40 b) de l'ordre du jour, ainsi que pour les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations internationales affiliées aux Nations Unies. UN السيد طه (السودان): نود في مستهل كلمتنا هذه أن نزجي الشكر أجزله لسيادة الأمين العام على تقريره القيِّم المقدم تحت البند 40 (ب) من جدول أعمالنا هذا، وللجهود الكبيرة التي بذلتها الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المنضوية تحت لوائها.
    Mme Martina (Ukraine) (parle en anglais) : L'Ukraine est fermement attachée à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui représente une réalisation significative de la communauté internationale et témoigne clairement des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies en vue de codifier et développer le droit international de la mer. UN السيدة مارتينا (أوكرانيا) (تكلمت بالانكليزية): أوكرانيا ملتزمة التزاما راسخا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تمثل إنجازا كبيرا من جانب المجتمع الدولي، وشاهدا هاما على الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في تدوين وتطوير قانون البحار الدولي.
    S'agissant tout particulièrement des droits de l'homme, ma délégation se félicite de tous les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies en vue du respect de la personne humaine et de la lutte contre l'impunité en Côte d'Ivoire, en particulier la visite du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en juillet dernier et de l'envoi de différentes commissions d'enquête et de rapporteurs spéciaux sur place. UN فيما يتعلق بحقوق الإنسان، يشعر وفدي بالامتنان للجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لتحقيق احترام الفرد البشري ولمحاربة الإفلات من العقاب في كوت ديفوار. ونحن نشعر بالامتنان، بوجه خاص، لزيارة المفوض السامي لحقوق الإنسان في تموز/يوليه الماضي، والزيارات التي قامت بها اللجان المختلفة للتحقيق في الوضع وزيارات المقررين الخاصين.
    Il y est rendu compte des efforts déployés par les organismes des Nations Unies, en coopération avec l'Autorité palestinienne, les donateurs et la société civile, pour venir en aide à la population et aux institutions palestiniennes. UN ويصف التقرير الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطة الفلسطينية والجهات المانحة والمجتمع المدني لتقديم الدعم للسكان الفلسطينيين وللمؤسسات الفلسطينية.
    Le présent rapport rend compte des efforts déployés par les organismes des Nations Unies, en coopération avec l'Autorité palestinienne, les donateurs et la société civile, pour venir en aide à la population et aux institutions palestiniennes. UN ويصف هذا التقرير الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطة الفلسطينية، والمانحين والمجتمع المدني، لتقديم الدعم للسكان الفلسطينيين والمؤسسات الفلسطينية. أولا - مقدمة
    Le Conseil a également fait le point des efforts faits par l'Organisation des Nations Unies pour accélérer la mise en oeuvre de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité, qui ont abouti à la signature, le 20 mai 1996, du mémorandum d'accord relatif aux fournitures médicales et aux produits de première nécessité destinés à alléger les souffrances du peuple iraquien. UN كما استعرض المجلس الوزاري الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة للعمل على سرعة تنفيذ قرار مجلس اﻷمن رقم ٦٨٩ لعام ٥٩٩١م وصولا إلى مذكرة التفاهم الموقعة في ٠٢ أيار/مايو ٦٩٩١م من أجل توفير الاحتياجات اﻹنسانية والدوائية تخفيفا لمعاناة الشعب العراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus