La section indiquant l'état d'application des précédentes recommandations rend compte des efforts déployés par le HCR. | UN | والجهود التي بذلتها المفوضية مبينة في سياق حالة التوصيات السابقة، التي ترد في الجزء ذي الصلة. |
La section indiquant l'état d'application des précédentes recommandations rend compte des efforts déployés par le HCR. | UN | والجهود التي بذلتها المفوضية مبينة في سياق حالة التوصيات السابقة، التي ترد في الجزء ذي الصلة. |
Bien que les actions du HCR aient eu des effets positifs au Pakistan et en République islamique d'Iran, les politiques restrictives adoptées par le régime taliban ont rejeté dans l'ombre les efforts déployés par le HCR en Afghanistan. | UN | وبرغم أن الجهود التي بذلتها المفوضية كان لها تأثير إيجابي في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية فإن السياسات التقييدية التي اتبعها نظام طالبان تحجب الجهود التي تبذلها المفوضية في أفغانستان. |
Reconnaissant les efforts accomplis par le HCR pour utiliser de façon plus efficace les moyens mis à sa disposition, et soulignant la nécessité de poursuivre dans cette voie, | UN | وإذ تسلم بالجهود التي بذلتها المفوضية لضمان استخدام الموارد الموفرة بصورة أكثر فعالية وتشدد على الحاجة إلى مواصلة هذه الجهود، |
Ces contributions sont méritées compte tenu des efforts récents menés par le Haut Commissariat pour améliorer son efficacité. | UN | وتلك المساهمات لها ما يبررها في ضوء الجهود التي بذلتها المفوضية مؤخرا لتحسين أدائها. |
La ratification de la Convention par le parlement géorgien est le résultat des activités de plaidoyer menées par le HCDH, d'autres organismes des Nations Unies et la société civile. | UN | وجاء تصديق مجلس النواب في جورجيا على الاتفاقية نتيجة لجهود الدعوة التي بذلتها المفوضية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Le premier point concerne les efforts récents déployés par le Haut Commissariat pour réviser ses politiques en matière de ressources afin d'améliorer la performance, de réduire le nombre de personnel en attente d'affectation en raison du roulement. | UN | وتعلقت النقطة الأولى بالجهود التي بذلتها المفوضية مؤخراً لتنقيح سياسات الموارد البشرية بغية تحقيق أداء أفضل وتقليل عدد الموظفين الذين ينتظرون التكليف التالي بمقتضى عملية دوران الموظفين. |
4. Le rapport décrit les efforts déployés par le HCDH et les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU pour favoriser l'application renforcée de la Déclaration. | UN | 4- ويصف التقرير الجهود التي بذلتها المفوضية وآلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز استخدام الإعلان. |
Le BSCI apprécie les efforts déployés par le HCR pour introduire des procédures plus claires et plus systématiques en matière d'enregistrement, d'établissement de rapports et de suivi concernant les questions de TVA. | UN | ويرحب مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالجهود التي بذلتها المفوضية في سبيل اعتماد إجراءات أشد وضوحاً وأكثر منهجية لتسجيل المسائل المتعلقة بالضريبة على القيمة المضافة والإبلاغ عنها ومتابعتها. |
22. Plusieurs délégations font mention des événements en Colombie et saluent les efforts déployés par le HCR pour faire face à la situation des Colombiens en quête de protection dans les pays avoisinants de même qu'en Colombie. | UN | 22- وأشارت بضعة وفود إلى الحالة في كولومبيا مرحبة بالجهود التي بذلتها المفوضية لمعالجة حالة الكولومبيين المحتاجين إلى الحماية في بلدان مجاورة وكذلك في كولومبيا نفسها. |
96. Tout en se félicitant des efforts déployés par le HCR pour résoudre ce problème, le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que les rapports de suivi de projet lui parviennent à temps et soient utilisés à des fins de contrôle par tous les administrateurs de programmes. | UN | ٩٦ - وفي حين يقدر المجلس الجهود التي بذلتها المفوضية في معالجة المسألة، فإنه يوصي بأن تكفل اﻹدارة تلقي تقارير رصد المشاريع في الوقت المحدد واستخدامها ﻷغراض الرصد بواسطة جميع مديري البرامج. |
96. Tout en se félicitant des efforts déployés par le HCR pour résoudre ce problème, le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que les rapports de suivi de projet lui parviennent à temps et soient utilisés à des fins de contrôle par tous les administrateurs de programmes. | UN | ٩٦ - وفي حين يقدر المجلس الجهود التي بذلتها المفوضية في معالجة المسألة، فإنه يوصي بأن تكفل اﻹدارة تلقي تقارير رصد المشاريع في الوقت المحدد واستخدامها ﻷغراض الرصد بواسطة جميع مديري البرامج. |
3. Au paragraphe 36, le Comité des commissaires aux comptes mentionne les efforts déployés par le HCR pour éviter toute erreur relative aux délais de paiement au moment de l'enregistrement des engagements de 2008, toutefois, il recommande au HCR de faire davantage d'efforts pour éviter le risque de surestimer les engagements non liquidés. | UN | 3- أشار مجلس مراقبي الحسابات في الفقرة 36 إلى الجهود التي بذلتها المفوضية لتجنب أخطاء إغلاق الحسابات التي قد تكون تخللت تسجيل التزامات عام 2008، لكنه أوصى المفوضية باتخاذ مزيد من الجهود لتجنب ما يمكن أن يترتب على ذلك من مغالاة في تقدير الالتزامات غير المصفاة. |
Les efforts déployés par le HCR au cours de la période considérée incluent la réunion des ministres de l'éducation en Côte d'Ivoire et au Libéria pour lancer un programme d'apprentissage accéléré à l'intention des enfants réfugiés libériens en Côte d'Ivoire afin de compenser les dommages dus à une scolarité perturbée. | UN | ومن أمثلة الجهود التي بذلتها المفوضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير جمع وزارتي التعليم في كوت ديفوار وليبيريا لوضع برنامج تعليم عاجل لصالح الأطفال اللاجئين الليبيريين في كوت ديفوار لتعويض الفترات التي اضطرب فيها التعليم. |
Toutefois, malgré les efforts encore tout récemment déployés par le HCR, ces règles sont très peu suivies, puisque pour 85 % des dépenses de l'échantillon, les rapports de contrôle n'étaient pas mentionnés dans les attestations de vérification. | UN | بيد أنه رغما عن الجهود التي بذلتها المفوضية حتى الآونة الأخيرة، لا يزال الامتثال لذلك غير مرض إلى حد بعيد، حيث أن تقرير رصد المشروع الفرعي لم يذكر في شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بنسبة 85 في المائة من النفقات التي تم استعراضها في إطار العينة. |
Reconnaissant les efforts accomplis par le HCR pour utiliser de façon plus efficace les moyens mis à sa disposition, et soulignant la nécessité de poursuivre dans cette voie, | UN | وإذ تسلم بالجهود التي بذلتها المفوضية لضمان استخدام الموارد الموفرة بصورة أكثر فعالية وتشدد على الحاجة إلى مواصلة هذه الجهود، |
En 2009 et 2010, les efforts accomplis par le HCR pour promouvoir l'usage stratégique de la solution de réinstallation ont consisté à s'assurer que 10 % de l'ensemble de ses demandes concernaient des femmes et des filles en situation de risque. | UN | 59 - وفي عامي 2009 و 2010، شملت الجهود التي بذلتها المفوضية من أجل تعزيز الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين تخصيص نسبة 10 في المائة من مجموع طلبات إعادة التوطين للنساء والفتيات المعرّضات للخطر. |
1. Félicite le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de la façon dont il a dirigé et coordonné au cours des cinquante dernières années l'action internationale en faveur des réfugiés, et salue les efforts inlassables menés par le Haut Commissariat pour assurer une protection et une aide internationales aux réfugiés et autres personnes relevant de sa compétence et pour trouver des solutions durables à leurs difficultés; | UN | 1 - تثني على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لقيادتها وتنسيقها للأعمال الدولية المضطلع بها من أجل اللاجئين، وتقدر الجهود الدؤوبة التي بذلتها المفوضية خلال السنوات الخمسين الماضية لتوفير الحماية والمساعدة الدوليتين للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم، ولإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم؛ |
1. Félicite le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de la façon dont il a dirigé et coordonné au cours des cinquante dernières années l'action internationale en faveur des réfugiés et salue les efforts inlassables menés par le Haut Commissariat pour assurer une protection et une aide internationales aux réfugiés et autres personnes relevant de sa compétence et pour remédier durablement à leurs difficultés; | UN | 1 - تثني على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لقيادتها وتنسيقها للأعمال الدولية المضطلع بها لفائدة اللاجئين، وتقدر الجهود الدؤوبة التي بذلتها المفوضية خلال السنوات الخمسين الماضية لتوفير الحماية والمساعدة الدوليتين للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم، ولإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم؛ |
c) Apprécie les efforts déployés par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, l'Organisation internationale pour les migrations, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Conseil de l'Europe afin d'appuyer le processus de suivi et de mobiliser les ressources à cette fin, et se félicite de leurs efforts pour renforcer la coopération interorganisations; | UN | (ج) تقدر الجهود التي بذلتها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا لدعم عملية المتابعة وتعبئة الموارد اللازمة لذلك، وترحب بالجهود التي تبذلها لتعزيز التعاون بين الوكالات؛ |
Il a évoqué les efforts déployés par le HCDH pour intégrer la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban dans toutes les activités relatives aux droits de l'homme entreprises par l'ONU ou en collaboration avec des organisations régionales et internationales. | UN | وشدد على الجهود التي بذلتها المفوضية السامية لإدراج مسألة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان في الأنشطة الرامية إلى تعميم حقوق الإنسان سواء تلك التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة أو بالتعاون مع منظمات إقليمية ودولية. |