"التي بذلتها المنظمات" - Traduction Arabe en Français

    • déployés par les organisations
        
    Reconnaissant les efforts déployés par les organisations internationales et les membres de la communauté internationale pour réduire les prises accessoires et les déchets dans les opérations de pêche, UN وإذ تقر بالجهود التي بذلتها المنظمات الدولية وأعضاء المجتمع الدولي للحد من المصيد العرضي والمرتجع في عمليات الصيد،
    Consciente des efforts déployés par les organisations internationales et les membres de la communauté internationale pour réduire les prises accessoires et les déchets des pêches, UN وإذ تقر بالجهود التي بذلتها المنظمات الدولية وأعضاء المجتمع الدولي للحد من المصيد العرضي والمرتجع في عمليات الصيد،
    Consciente des efforts déployés par les organisations internationales et les membres de la communauté internationale pour réduire les prises accessoires et les déchets des pêches, UN وإذ تقر بالجهود التي بذلتها المنظمات الدولية وأعضاء المجتمع الدولي للحد من المصيد العرضي والمرتجع في عمليات الصيد،
    Reconnaissant les efforts déployés par les organisations internationales et les membres de la communauté internationale pour réduire les prises fortuites et les rejets dans les opérations de pêche, ainsi que la nécessité d'une coopération internationale suivie dans ce domaine, UN وإذ تقر بالجهود التي بذلتها المنظمات الدولية وأعضاء المجتمع الدولي للحد من الصيد العرضي والنفايات في عمليات الصيد، وبضرورة استمرار التعاون الدولي في هذا المجال،
    Déplorant que les autres parties concernées n'aient pas jugé bon de prendre en compte les initiatives de la Jamahiriya et les efforts constructifs déployés par les organisations régionales afin de régler la crise, UN وإذ تعرب عن أسفها لما أبدته اﻷطراف المعنية اﻷخرى من عدم اكتراث وتجاهل إزاء مبادرات الجماهيرية والجهود البناءة التي بذلتها المنظمات اﻹقليمية لتسوية هذه اﻷزمة،
    En dépit de tous les efforts déployés par les organisations féminines, le corps législatif, en particulier, maintenait qu'aucune mesure ne s'imposait à l'égard de la violence contre les femmes et que toute nouvelle loi en la matière serait superflue. UN ورغم أفضل الجهود التي بذلتها المنظمات النسائية، فإن السلطة التشريعية خاصة، تتمسك بأنه لا حاجة هناك تدعو إلى القيام بأي عمل فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة وأنه ليس من الضروري سن أي تشريعات جديدة.
    Reconnaissant les efforts déployés par les organisations internationales et les membres de la communauté internationale pour réduire les prises accessoires et les déchets dans les opérations de pêche, ainsi que la nécessité d'une coopération internationale suivie dans ce domaine, UN وإذ تقر بالجهود التي بذلتها المنظمات الدولية وأعضاء المجتمع الدولي للحد من المصيد العرضي والمرتجع في عمليات الصيد، وبضرورة استمرار التعاون الدولي في هذا المجال،
    Il a salué les efforts déployés par les organisations à travers le monde pour marquer 60 années de dépossession des réfugiés palestiniens et sensibiliser ainsi le public à cette question tragique qui perdure. UN ورحبت اللجنة بالجهود التي بذلتها المنظمات على مستوى العالم لإحياء ذكرى مرور 60 عاما على انتزاع ملكية الفلسطينيين، مما يزيد الوعي العام بهذه القضية المأساوية والتي طال أمدها.
    Enfin, le Conseil de sécurité salue les efforts louables déployés par les organisations et organismes humanitaires sur le terrain, en particulier l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et son personnel. UN وأخيرا، أشاد مجلس الأمن بالجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها المنظمات والوكالات الإنسانية على أرض الواقع، ولا سيما جهود وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وموظفيها.
    Elle salue ainsi les efforts déployés par les organisations représentant les peuples autochtones, les organismes des Nations Unies, en particulier le Comité des droits de l'enfant, et les États, pour répondre aux besoins urgents des enfants et de la jeunesse autochtones, et encourage ses partenaires à intensifier leur collaboration au chapitre de cette question intersectorielle cruciale. UN ويسلم في هذا الشأن بالجهود التي بذلتها المنظمات الممثلة للشعوب الأصلية وهيئات الأمم المتحدة، ولاسيما لجنة حقوق الطفل، والدول لتلبية الاحتياجات الملحة لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها، ويشجع شركاءه على المضي قدما على درب التعاون في معالجة هذه القضية الحاسمة الشاملة.
    Certains de ses membres ont cependant fait observer que les progrès réalisés dans les organismes des Nations Unies avaient été comparables (si ce n'est meilleurs) à ceux enregistrés dans la plupart des fonctions publiques nationales et qu'il fallait prendre acte des efforts déployés par les organisations dans ce domaine. UN بيد أن بعض أعضاء اللجنة لاحظ أن التقدم المحرز داخل منظومة الأمم المتحدة كان يضاهي التقدم المحرز في معظم الخدمات المدنية الوطنية، بل يفوقه في بعض الأحيان، وأنه ينبغي الاعتراف بالجهود التي بذلتها المنظمات في هذا الصدد.
    Renforcement des mécanismes d'application des organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches. Des délégations ont salué les efforts déployés par les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches pour encourager l'application de leurs mesures de conservation et de gestion et pour lutter contre les activités de pêche des États - membres ou non - qui compromettaient l'efficacité de ces mesures. UN 100 - تعزيز خطط الامتثال والإنفاذ في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك - رحبت الوفود بالجهود التي بذلتها المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك بغرض تشجيع الامتثال لتدابيرها المتعلقة بالحفظ والإدارة، والتصدي لأنشطة صيد الأسماك التي تقوم بها الدول الأعضاء وغير الأعضاء فيها والتي من شأنها أن تقوض من فعالية تلك التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus