"التي بذلتها جمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • déployés par la République
        
    • faits par la République
        
    • réalisés par la République
        
    Ayant participé à toutes les négociations qui ont abouti à la rédaction du texte adopté, la délégation cubaine a appuyé les efforts déployés par la République populaire démocratique de Corée pour que ses vues soient reflétées dans le projet de résolution. UN وأضافت قائلة إن الوفد الكوبي، بعد أن شارك في جميع المفاوضات التي أسفرت عن صياغة النص المعتمد، أيد الجهود التي بذلتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ﻹيراد آرائها في مشروع القرار.
    Je salue tout particulièrement les efforts immenses déployés par la République populaire de Chine pour rendre possible la tenue de notre importante conférence et du vaste Forum des organisations non gouvernementales. UN وأحيي بصفة خاصة الجهود الجبارة التي بذلتها جمهورية الصين الشعبية ﻹتاحة عقد مؤتمرنا الهام وعقد المحفل الواسع للمنظمات غير الحكومية.
    Je salue tout particulièrement les efforts immenses déployés par la République populaire de Chine pour rendre possible la tenue de notre importante conférence et du vaste forum des organisations non gouvernementales. UN وأحيي بصفة خاصة الجهود الجبارة التي بذلتها جمهورية الصين الشعبية ﻹتاحة عقد مؤتمرنا الهام وعقد المحفل الواسع للمنظمات غير الحكومية.
    III. EFFORTS déployés par la République POPULAIRE DÉMOCRATIQUE DE CORÉE POUR REMÉDIER À LA PARALYSIE DU SYSTÈME D'ARMISTICE UN ثالثا - الجهود التي بذلتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للرد على شلل نظام الهدنة
    Saluant les efforts estimables faits par la République arabe d'Égypte et l'État du Qatar à cet égard, UN وإذ يُشيد بالجهود المقدرة التي بذلتها جمهورية مصر العربية ودولة قطر في هذا الشأن،
    34. Le Chili a salué les efforts réalisés par la République de Corée en vue de mettre en application les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel de 2008. UN 34- وأعربت شيلي عن تقديرها للجهود التي بذلتها جمهورية كوريا لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008.
    La République islamique d'Iran a salué les efforts déployés par la République bolivarienne du Venezuela pour relever le niveau de vie de la population et pour résorber les inégalités sociales. UN وأثنت على الجهود التي بذلتها جمهورية فنزويلا البوليفارية لرفع المستويات المعيشية لأفراد شعبها وللقضاء على الاختلالات الاجتماعية.
    338. La République populaire démocratique de Corée a pris acte des efforts déployés par la République démocratique populaire lao dans les domaines de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 338- وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تقديرها للجهود التي بذلتها جمهورية لاو في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Saluant les efforts déployés par la République du Kenya pour faire juger les personnes soupçonnées de piraterie par ses tribunaux et incarcérer celles qui ont été condamnées, et l'encourageant à continuer sur cette voie, tout en mesurant les difficultés auxquelles elle se heurte pour ce faire, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها جمهورية كينيا حتى الآن لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية وسجن المدانين، وإذ يشجع كينيا على مواصلة هذه الجهود، مع التسليم في الوقت نفسه بالصعوبات التي تواجهها كينيا في هذا الصدد،
    Saluant les efforts déployés par la République du Kenya pour faire juger les personnes soupçonnées de piraterie par ses tribunaux et incarcérer celles qui ont été condamnées, et l'encourageant à continuer sur cette voie, tout en mesurant les difficultés auxquelles elle se heurte pour ce faire, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها جمهورية كينيا حتى الآن لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية وسجن المدانين، وإذ يشجع كينيا على مواصلة هذه الجهود، مع التسليم في الوقت نفسه بالصعوبات التي تواجهها كينيا في هذا الصدد،
    1. Compte tenu des efforts déployés par la République d'Arménie à la suite de l'adoption des observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et en particulier des dispositions prises en vue d'en appliquer les paragraphes 19 et 23, il convient de souligner ce qui suit. UN 1- بالنظر إلى الجهود التي بذلتها جمهورية أرمينيا بعد اعتماد الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وبخاصة ما اتخذ من تدابير لتنفيذ الفقرتين 19 و23، يجدر تأكيد ما يلي.
    Le Comité a noté avec satisfaction les efforts considérables déployés par la République de Moldova pour honorer ses engagements financiers envers l'Organisation, en dépit des graves problèmes qu'elle continuait de rencontrer. UN 115- واعترفت اللجنة مع التقدير بالجهود الكبيرة التي بذلتها جمهورية مولدوفا للوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة رغم الصعوبات البالغة التي لا تزال تواجهها.
    Se félicite en outre des efforts déployés par la République sud-africaine, la République d'Angola et tous les pays d'Afrique centrale, ainsi que du rôle important joué par le Secrétaire général pour faciliter l'adoption de ces accords ; UN 4 - ترحب كذلك بالجهود التي بذلتها جمهورية جنوب أفريقيا، وجمهورية أنغولا، وجميع بلدان وسط أفريقيا، وكذلك بالدور الهام الذي قام به الأمين العام في تسهيل اعتماد هذين الاتفاقين؛
    La conduite du Gouvernement japonais est particulièrement scandaleuse, si l'on considère que la question des enlèvements a été complètement résolue grâce aux efforts déployés par la République populaire démocratique de Corée pour mettre en œuvre la Déclaration de Pyongyang. UN 70 - وقال إن سلوك حكومة اليابان يعد مخجلاً بشكل خاص، نظراً لأن مسألة الاختطاف قد سُوّيت تماماً من خلال الجهود التي بذلتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتنفيذ إعلان بيونغ يانغ.
    10. Se félicite de la Résolution adoptée par le Sommet des pays arabes tenu à Damas et des efforts déployés par les pays amis et frères, particulièrement ceux déployés par la République arabe d'Egypte; UN 10 - يرحب بالقرار الصادر عن القمة العربية المنعقدة في دمشق والذي يدعو إلى المصالحة بين مختلف الفصائل الفلسطينية وبجميع الجهود التي بذلتها البلدان الصديقة والشقيقة، لا سيما الجهود الدؤوبة والمخلصة التي بذلتها جمهورية مصر العربية؛
    Se félicitant des efforts faits par la République du Soudan pendant sa présidence du Groupe des 77 et la Chine, en 2009, ainsi que des efforts faits par la République algérienne démocratique et populaire en sa qualité de président du Groupe africain au niveau ministériel en 2009, UN - وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها جمهورية السودان خلال ترأسها لمجموعة الـ 77 والصين خلال 2009، وبجهود الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية بصفتها الدولة التي ترأست المجموعة الأفريقية على المستوى الوزاري خلال 2009،
    S'agissant des stéréotypes et des différences entre hommes et femmes, en 2007, le CEDAW a reconnu les efforts et les progrès réalisés par la République de Corée dans ces domaines. UN وفيما يتعلق بمسألة الأفكار المقولبة وأوجه التفاوت القائمة بين الرجل والمرأة، اعترفت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007 بالجهود التي بذلتها جمهورية كوريا وبالتقدم الذي أحرزته في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus