Nous nous félicitons des efforts faits récemment pour structurer les débats sur cette question. Nous pensons qu'il faut traiter de manière globale les cinq questions fondamentales définies pour se mettre d'accord sur un ensemble de réformes. | UN | ونرحب بالجهود التي بذلت مؤخرا لهيكلة المناقشة بشأن التوسيع؛ ونعتقد أن المسائل الأساسية الخمس التي تم تحديدها تتطلب معالجة كلّية بغية الاتفاق على حزمة إصلاحات. |
Si je salue les efforts faits récemment pour recruter des magistrats sur concours, je demande aussi au Gouvernement de s'attaquer à l'impunité et d'accélérer la réforme de l'appareil judiciaire, notamment en mettant en œuvre les recommandations de la Conférence nationale sur la justice. | UN | وبينما أُعرب عن ثنائي للجهود التي بذلت مؤخرا لتعيين قضاة على أساس تنافسي، أدعو الحكومة إلى معالجة الإفلات من العقاب، والإسراع في إصلاح القضاء، باتباع جملة وسائل منها تنفيذ توصيات المؤتمر الوطني المعني بالعدالة. |
Les efforts récents visant à instaurer une paix crédible et durable dans le pays n'ont pas encore rapporté grand-chose. | UN | والجهود التي بذلت مؤخرا لارساء سلم حقيقي دائم في البلد لم تؤت ثمارها بعد. |
Le Gouvernement des Bahamas est encouragé par les récents efforts déployés, tant par les États-Unis d'Amérique que par la République de Cuba, pour résoudre l'éternel problème des émigrants cubains. | UN | وحكومة جزر البهاما تشعر بالتشجيع إزاء الجهود التي بذلت مؤخرا من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا من أجل التصدي لهذه المشكلة المزمنة الخاصة بمهاجري كوبا. |
D'une manière générale, nous pensons que les efforts déployés récemment au plan international dans l'ex-Yougoslavie n'ont pas seulement été un succès pour un règlement pacifique. | UN | وعلى العموم، نعتقد أن نجاح الجهود الدولية التي بذلت مؤخرا في يوغوسلافيا السابقة لا يقتصر على تحقيق تسوية سلام. |
Nous nous félicitons dans ce cadre de l'unité d'action retrouvée au sein du Conseil ces dernières années, tout comme des efforts déployés récemment pour présenter les rapports dans les limites de temps prescrites. | UN | وهنا نرحب بما شهدناه في المجلس في السنوات اﻷخيرة من وحدة جديدة للعمل، كما نرحب أيضا بالجهود التي بذلت مؤخرا لتقديم التقارير في إطار المواعيد المحددة المتفق عليها. |
Nous reconnaissons certes les efforts entrepris récemment, mais nous sommes certains que beaucoup plus pourrait être entrepris et réalisé. | UN | ونحن نسلم بالجهود التي بذلت مؤخرا في هذا المجال، ولكننا مقتنعون بأنه ما زال أمامنا الكثير مما يمكن الاضطلاع به وتحقيقه. |
Nous saluons ce qui a été fait récemment pour faire connaître les problèmes particuliers auxquels se heurtent les pays à revenu intermédiaire dans les domaines du développement, de l'élimination de la pauvreté et des inégalités. | UN | 85 - وإننا نقر بالجهود التي بذلت مؤخرا لتسليط الضوء على التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل في مجال التنمية، والقضاء على الفقر، وعدم المساواة. |
97. Prend note des efforts faits récemment au niveau régional pour promouvoir des pratiques de pêche responsables, y compris pour combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée ; | UN | 97 - تحيط علما بالجهود التي بذلت مؤخرا على المستوى الإقليمي لتعزيز ممارسات الصيد التي تتسم بالمسؤولية، بما في ذلك مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛ |
93. Prend note des efforts faits récemment au niveau régional pour promouvoir des pratiques de pêche responsables, ainsi que pour combattre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ; | UN | 93 - تحيط علما بالجهود التي بذلت مؤخرا على المستوى الإقليمي لتعزيز ممارسات الصيد التي تتسم بالمسؤولية، بما في ذلك مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛ |
93. Prend note des efforts faits récemment au niveau régional pour promouvoir des pratiques de pêche responsables, ainsi que pour combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée ; | UN | 93 - تحيط علما بالجهود التي بذلت مؤخرا على المستوى الإقليمي لتعزيز ممارسات الصيد التي تتسم بالمسؤولية، بما في ذلك مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛ |
51. Constate le rôle important des services télévisuels fournis par le Département de l'information et prend note des efforts faits récemment pour mettre en ligne des vidéos de qualité professionnelle qui peuvent être téléchargées par les petites stations de télévision n'ayant pas accès aux liaisons satellitaires; | UN | 51 - تسلم بالدور الهام لخدمات البث التلفزيوني التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، وتلاحظ الجهود التي بذلت مؤخرا لإتاحة مواد مرئية على الإنترنت تصلح للبث يمكن لهيئات البث الصغيرة التي لا يمكنها الحصول على تلك المواد عن طريق السواتل تحميلها؛ |
Les récents efforts politiques concernant la Bosnie-Herzégovine ont porté leurs fruits, ce qui a conduit à une pacification sur le terrain. | UN | وقد بدأت الجهود السياسية التي بذلت مؤخرا في البوسنة والهرسك تؤتي ثمارها مما أسفر عن تهدئة الحالة على اﻷرض. |
La Nouvelle-Zélande se félicite des récents efforts visant à renforcer l'ONU dans son rôle de chef de file humanitaire et dans la coordination au niveau des pays. | UN | ترحب نيوزيلندا بالجهود التي بذلت مؤخرا لتعزيز قيادة الأمم المتحدة وتنسيقها للشؤون الإنسانية داخل البلد. |
Nous nous félicitons également des récents efforts déployés pour veiller à ce que l'activité du Conseil soit plus transparente et inclusive vis-à-vis du reste des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرحب أيضا بالجهود التي بذلت مؤخرا لجعل المجلس يعمل بشفافية وشمولية أكبر لسائر أعضاء الأمم المتحدة. |
Les efforts récents de la Banque mondiale et des banques de développement régional, des organismes du système des Nations Unies, des donateurs bilatéraux et des organisations non gouvernementales, ont contribué à atténuer les effets négatifs des crises et de leurs répercussions. | UN | وقد ساعدت الجهود التي بذلت مؤخرا من جانب البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية؛ ومنظومة اﻷمم المتحدة؛ وبعض المانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية على تخفيف ما لهذه اﻷزمات من آثار سلبية ومخلفات. |
À ce sujet, on peut juger encourageants les efforts déployés récemment pour constituer un nouveau cadre de coopération entre le HCR, le PNUD, la Banque mondiale et le Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقال إن الجهود التي بذلت مؤخرا ﻹنشاء إطار للتعاون بين المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي، ومفوضية حقوق اﻹنسان تعتبر أمرا مشجعا في هذا الصدد. |
Je me félicite également de la désignation du Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant qu'organe principal des Nations Unies dans le domaine de l'environnement, et je salue les efforts déployés récemment pour réformer sa direction et lui permettre de devenir l'organe ayant autorité dans ce domaine. | UN | كما أرحب بتعيين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الجهاز الرئيسي في اﻷمم المتحدة في مجال البيئة، وأثني على الجهود التي بذلت مؤخرا والتي ترمي الى إصلاح إدارته لتمكينه من أن يصبح السلطة الرائدة في هذا المجال. |
Les efforts qui ont été déployés récemment pour punir le viol en tant que crime de guerre ont cependant mis en relief les difficultés qu'il y a à appliquer le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire. | UN | بيد أن الجهود التي بذلت مؤخرا لمحاكمة الاغتصاب على أنه جريمة من جرائم الحرب قد أوضحت الصعوبات الكامنة في تطبيق قانون حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي. |
Je me félicite des efforts qui ont été entrepris récemment pour améliorer les relations entre les États de la région et ouvrir ainsi la voie à la convocation de la Conférence régionale sur la paix, la sécurité et le développement qu'il est proposé de tenir. | UN | وأرحب بالجهود التي بذلت مؤخرا لتحسين العلاقات فيما بين دول المنطقة، اﻷمر الذي يساعد على تمهيد الطريق أمام المؤتمر الاقليمي المقترح المعني بالسلام واﻷمن والتنمية. |
Nous saluons ce qui a été fait récemment pour faire connaître les problèmes particuliers auxquels se heurtent les pays à revenu intermédiaire dans les domaines du développement, de l'élimination de la pauvreté et des inégalités. | UN | 85 - وإننا نقر بالجهود التي بذلت مؤخرا لتسليط الضوء على التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل في مجال التنمية والقضاء على الفقر وعدم المساواة. |
Par conséquent, ma délégation se félicite des mesures élargies qui ont été prises récemment pour donner une proéminence particulière aux besoins de développement dans le monde, et notamment dans les pays en développement. | UN | ونتيجة لذلك، يشيد وفد بلادي بالجهود الموسعة التي بذلت مؤخرا والرامية إلى إيلاء أهمية أكبر للاحتياجات الانمائية التي تواجه العالم، ولا سيما البلدان النامية. |
Il le remercie également des réponses écrites à la liste de questions et de points soulevés par le groupe de travail présession, de l'exposé relatif à l'évolution de l'application de la Convention en Pologne et aux efforts entrepris à cet effet et des éclaircissements apportés en réponse aux questions qu'il a posées oralement. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي الذي قدم آخر المعلومات المتعلقة بالتطورات التي استجدت والجهود التي بذلت مؤخرا لتنفيذ الاتفاقية في بولندا، وللأجوبة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا. |
Les efforts récemment déployés avaient permis de faire des progrès importants : en 1990, 3 % des dépenses avaient été contrôlées contre 73 % au cours du dernier exercice biennal. | UN | وقد تمخضت الجهود التي بذلت مؤخرا عن إحراز تقدم ملحوظ، حيث بلغ مستوى النفقات التي تمت مراجعتها ٧٣ في المائة عن فترة السنتين السابقة مقارنة بمستواها في عام ١٩٩٠ الذي بلغ ٣ في المائة. |