Nous estimons que les efforts que nous avons déployés durant l'année écoulée doivent être poursuivis et nous envisagerons d'autres possibilités à l'avenir. | UN | ونعتبر أن الجهود التي بذلناها في السنة الماضية لا تزال مستمرة، وسنفكر في الخيارات بشأن المستقبل. |
Je voudrais terminer en exprimant l'espoir que la Convention sera adoptée et permettra de faire aboutir les efforts que nous avons déployés ces trois dernières années. | UN | وأود أن أنهي كلامي بالإعراب عن الأمل في أن يتم اعتماد الاتفاقية كتتويج للجهود التي بذلناها عبر السنوات الثلاث الماضية. |
Les efforts collectifs que nous avons déployés pendant les quarante-huitième, quarante-neuvième et cinquantième sessions n'ont pas abouti. | UN | ومساعينا الجماعية التي بذلناها خلال الدورات الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين والخمسين لم تؤت ثمارها. |
J'aimerais bien expliquer tout cela avec plus de détails, mais je crois que l'on s'est rendu compte des gros efforts que nous avons faits. | UN | كنت أود أن اشرح هذه الأمور بمزيد من التفصيل، لكنني اعتقد إنني قمت بنقل صورة عن الجهود الرئيسية التي بذلناها. |
Ils ont été une force motrice dans les efforts que nous faisons pour éliminer le fléau que représentent les mines terrestres pour la vie des hommes, des femmes, et des enfants dans les zones de conflit partout dans le monde. | UN | لقد كانا القوة الدافعة في الجهود التي بذلناها من أجل التخلص من اﻵفة التي تمثلها اﻷلغام البرية في حياة الرجال والنساء واﻷطفال الموجودين في مناطق الصراع حول العالم. |
Nous tenons à reconnaître en cette enceinte les efforts en ce sens que nous déployons au sein de l'Alternative bolivarienne pour l'Amérique latine et les Caraïbes (ALBA), dont le Nicaragua fait partie. | UN | وفي هذا المحفل، نود أن نشيد بالجهود التي بذلناها منذ بدء العمل بالبديل البوليفاري للأمريكتين الذي تشارك فيه نيكاراغوا. |
En dépit de nos efforts, nous n'avons pas obtenu les résultats attendus. | UN | بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها. |
Les efforts que nous avons entrepris ensemble en Haïti sont en cela fondamentaux. | UN | إن الجهود التي بذلناها معا في هايتي مثال ممتاز. |
Je regrette vivement qu'un accord n'ait pu être conclu sur cette importante question, en dépit des efforts que nous avons déployés au cours des quatre dernières années sous la présidence compétente de l'Ambassadrice Mason, du Canada. | UN | يؤسفني أسفا شديدا أنه لم يكن باﻹمكان التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة بالرغم من الجهود التي بذلناها خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة تحت الرئاسة القديرة للسفيرة ميسون ممثلة كندا. |
Malgré la bonne volonté de nombreuses personnalités politiques et publiques et le soutien indéfectible de pays amis, tous les efforts que nous avons déployés pour résoudre pacifiquement le problème abkhaze se sont soldés par des échecs. | UN | وبالرغم من الشعور الودي الذي أبداه كثير من الشخصيات السياسية والعامة والتأييد المخلص الذي قدمته البلدان الصديقة، فإن جميع الجهود التي بذلناها لحل المشكلة اﻷبخازية بالوسائل السلمية لا تزال عديمة اﻷثر. |
Pour libérer le pays du sous-développement, outre l'effort que nous avons consenti au plan national, nous avons accordé une grande importance aux résultats obtenus dans l'intensification des efforts que nous avons déployés en faveur de l'intégration régionale de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). | UN | وبغية تحرير البلاد من التخلف الإنمائي، بالإضافة إلى جهودنا المحلية، أولينا أهمية كبيرة للإنجازات التي تحققت بفضل زيادة الجهود التي بذلناها لتنفيذ التكامل الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Les efforts que nous avons déployés pour lutter contre la malnutrition et la morbidité en milieu rural, en particulier chez les femmes et les enfants, ont été payés de retour. | UN | وأثمرت الجهود التي بذلناها في التصدي لسوء التغذية والاعتلال في المناطق الريفية، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال، نتائج عظيمة. |
Les efforts que nous avons déployés pour contacter directement ou par l'entremise de tierces parties les autorités de la République démocratique du Congo n'ont, à ce jour, donné aucun résultat. | UN | إن الجهود التي بذلناها للوصول إلى سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية سواء بطريقة مباشرة أو من خلال أطراف ثالثة لم تصب حتى هذا الأسبوع نجاحا. |
Je voudrais faire part de certaines de nos expériences et des efforts de mise en œuvre que nous avons déployés pour parvenir à un système économique international équitable, n'excluant personne et visant à réduire la pauvreté grâce à la croissance. | UN | وأود أن أطرح بعض تجاربنا والأعمال التي قمنا بتنفيذها والجهود التي بذلناها وصولا إلى نظام اقتصادي عالمي شامل وعادل، يرمي إلى الحد من الفقر عن طريق النمو. |
Cela signifie que la Conférence, contrairement à l'année dernière, pourra, grâce aux efforts que nous avons déployés en commun depuis le début de l'année, présenter un bilan positif. | UN | وتعني هذه التطورات أنه - على عكس السنة الماضية - سيكون لدى المؤتمر شيء يعرضه نتيجة للجهود التي بذلناها بصورة جماعية منذ مطلع العام. |
Cela dit, je crois que les échanges que nous avons eus et les efforts que nous avons faits pour rapprocher nos vues constituent en eux-mêmes un apport inestimable. | UN | غير أني أرى للمناقشات التي أجريناها والجهود التي بذلناها لتضييق الفجوة بين آرائنا قيمة لا تقدر بثمن في حد ذاتها. |
Les efforts que nous avons faits au niveau international pendant cette période visaient à lutter contre ce problème au moyen de stratégies orientées vers la réduction de la demande et de mesures destinées à réduire le trafic illicite des drogues. | UN | فالجهود التي بذلناها في تلك الفترة على الصعيد الدولي تركزت على مكافحة المشكلة عن طريق استراتيجيات ترمي الى خفض الطلب، وجهود ترمي الى خفض الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Bien que je regrette de devoir laisser à l'ambassadeur Nanjira nombre de questions restées en suspens, j'espère que les efforts inlassables que nous avons faits jusqu'à ce jour porteront leurs fruits sous la présidence du Kenya. | UN | وفي حين أنني آسف ﻹحالة مسائل كثيرة لا تزال بدون حل الى السفير نانجيرا، آمل أن تؤتي الجهود التي بذلناها بلا كلول حتى اﻵن ثماراً تحت الرئاسة الكينية. |
L'engagement des États-Unis en faveur d'un multilatéralisme effectif se manifeste également dans les efforts que nous faisons depuis un an pour renforcer la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويتجلى التزام الولايات المتحدة بتعددية الأطراف على نحو فعال أيضاً في الجهود التي بذلناها في العام الماضي لدعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Les efforts que nous déployons en matière de désarmement depuis de nombreuses décennies ont débouché sur des résultats décevants. | UN | وأسفرت جهود نزع السلاح التي بذلناها لعقود طويلة عن نتائج غير مرضية. |
En dépit de nos efforts, nous n'avons pas obtenu les résultats attendus. | UN | بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها. |
Afin de mettre à profit les efforts entrepris jusqu'ici, il est essentiel que l'Organisation des Nations Unies et le Liban maintiennent et renforcent leur soutien. | UN | ولكي نبني على الجهود الناجحة التي بذلناها حتى الآن ونحصد ثمارها، لا بد أن يستمر دعم الأمم المتحدة ولبنان وأن تتعزز. |
La bonne gouvernance était une condition préalable à tous nos efforts. | UN | وكان الحكم الرشيد شرطاً مسبقاً لجميع الجهود التي بذلناها. |