"التي بذلها الأمين العام" - Traduction Arabe en Français

    • déployés par le Secrétaire général
        
    • faits par le Secrétaire général
        
    • qu'a faits le Secrétaire général
        
    • fournis par le Secrétaire général
        
    • effectué par le Secrétaire général
        
    • accomplis par le Secrétaire général
        
    • que le Secrétaire général a déployés
        
    • déployés par lui-même et
        
    Nous nous félicitons également de l'ensemble des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de mettre l'Organisation au service de ses États Membres. UN ونشيد أيضا بجميع الجهود التي بذلها الأمين العام لجعل المنظمة في خدمة دولها الأعضاء.
    Les efforts déployés par le Secrétaire général à cette fin n'ont pas tous été couronnés de succès. UN والجهود التي بذلها الأمين العام في سبيل ذلك لم تنته كلها بالنجاح.
    Il note avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour accroître l'efficacité de l'Organisation et la moderniser. UN ولاحظ بارتياح الجهود التي بذلها الأمين العام من أجل زيادة فعالية المنظمة وتحديثها.
    Ma délégation souscrit pleinement aux efforts faits par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, afin de réformer notre Organisation. UN ويؤيد وفدي تماما الجهود التي بذلها الأمين العام كوفي عنان من أجل إصلاح منظمتنا.
    Les constatations consignées au paragraphe 21 du rapport du CCI traduisent l'ampleur des efforts faits par le Secrétaire général pour donner effet à cette recommandation. UN وتتجلى كل الجهود التي بذلها الأمين العام في تنفيذ التوصية في النتائج التي توصلت إليها وحدة التفتيش المشتركة والواردة في الفقرة 21 من تقريرها.
    Nous nous félicitons des récents efforts déployés par le Secrétaire général pour protéger le personnel de l'ONU. UN ونرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام في الآونة الأخيرة لتأمين حماية موظفيه من أفراد الأمم المتحدة.
    Nous devrions à cet égard rendre hommage aux efforts immenses déployés par le Secrétaire général dans la mise en oeuvre des activités de l'Organisation et des objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نعترف بالجهود الضخمة التي بذلها الأمين العام في إدارة الأعمال المتعلقة بتنظيم وتنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    Je ne saurais manquer de louer les inlassables efforts déployés par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pendant son mandat, afin de promouvoir les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et d'accroître le respect de la dignité humaine dans le monde entier. UN ولا بد لي من الإشادة بالجهود التي بذلها الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، الذي أخذ على عاتقه طوال مدة خدمته واجب النهوض بمبادئ الميثاق واحترام الكرامة الإنسانية في كل البقاع.
    Nous notons les efforts déployés par le Secrétaire général, de concert avec les présidents des soixante et unième et soixante-deuxième sessions de l'Assemblée générale pour faire du problème des changements climatiques l'une des principales priorités de l'Organisation. UN وننوه بالجهود التي بذلها الأمين العام بصورة مشتركة مع رئيسي الجمعية العامة في دورتيها الحادية والستين والثانية والستين لجعل مشكلة تغير المناخ إحدى الأولويات الرئيسية للمنظمة.
    La délégation des États-Unis a été encouragée par les efforts récemment déployés par le Secrétaire général en vue d'améliorer la discipline budgétaire dans le cadre du budget ordinaire et escompte qu'il sera fait preuve d'une discipline analogue s'agissant des budgets de maintien de la paix. UN وقال إن وفده قد تشجع بسبب الجهود التي بذلها الأمين العام مؤخرا لتحسين أداء الميزانية في إطار الميزانية العادية وتطلع إلى أن يرى انتظاما مماثلا فيما يتعلق بميزانيات حفظ السلام.
    Le présent rapport rend compte des efforts déployés par le Secrétaire général et son envoyé spécial, M. Razali Ismail, pour faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar, conformément à la résolution 58/247 de l'Assemblée générale. UN يستند هذا التقرير إلى المساعي الحميدة التي بذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص، رازالي اسماعيل، لتيسير المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار، عملاً بقرار الجمعية العامة 58/247.
    Les États-Unis d'Amérique louent les efforts déployés par le Secrétaire général et diverses entités du système des Nations Unies, ainsi que par les organisations non gouvernementales, pour promouvoir la démobilisation et la réinsertion des enfants, et compte que les dispositions du deuxième Protocole facultatif contribueront quant à elles à renforcer l'assistance aux enfants victimes de la pornographie et de la prostitution. UN وأضاف أن الولايات المتحدة تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلها الأمين العام ومختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية، من أجل تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع. وقال إنه يثق في أن أحكام البروتوكول الثاني سوف تساعد في تعزيز المساعدة المقدمة إلى الأطفال ضحية الإباحية والبغاء.
    À cet égard, Cuba se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général, avec le concours d'un groupe d'experts gouvernementaux et en vertu du mandat donné par l'Assemblée général, pour examiner le fonctionnement et la future évolution du Registre. UN 11 - وترحب كوبا في هذا الصدد بالجهود التي بذلها الأمين العام بمساعدة فريق من الخبراء الحكوميين من أجل الاضطلاع بالولاية التي أناطته به الجمعية العامة لاستعراض عمل السجل وتطويره في المستقبل.
    Le présent rapport rend compte des efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial, M. Razali Ismail, pour faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar, conformément à la résolution 57/231 de l'Assemblée générale en date du 18 décembre 2002. UN يستند هذا التقرير إلى جهود المساعي الحميدة التي بذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص السيد رازالي إسماعيل، من أجل تيسير تحقيق مصالحة وطنية واستعادة الديمقراطية في ميانمار، وفقاً لقرار الجمعية العامة 57/231 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, lors de sa rencontre avec les deux dirigeants les 30 et 31 octobre 2011 et 23 et 24 janvier 2012, pour favoriser les progrès et lui exprimant son soutien sans faille, UN وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال اجتماعه مع الزعيمين في 30 و 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 23 و 24 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن تأييده المستمر لما يبذله من جهود،
    Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général et le Gouvernement royal du Cambodge pour mener à bien les négociations sur le projet d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal cambodgien concernant la poursuite, conformément au droit cambodgien, des auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique dont le texte figure en annexe à la présente résolution, UN وإذ ترحب بالجهود التي بذلها الأمين العام والحكومة الملكية لكمبوديا لاختتام التفاوض على مشروع الاتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة الملكية لكمبوديا بشأن المقاضاة بموجب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبودتشيا الديمقراطية الوارد في مرفق هذا القرار،
    Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général et le Gouvernement royal cambodgien pour mener à bien les négociations sur le projet d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal cambodgien concernant la poursuite, conformément au droit cambodgien, des auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique dont le texte figure en annexe à la présente résolution, UN وإذ ترحب بالجهود التي بذلها الأمين العام وحكومة كمبوديا الملكية لاختتام التفاوض على مشروع الاتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية بشأن المقاضاة بموجب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية الوارد في مرفق هذا القرار،
    Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, lors de sa rencontre avec les deux dirigeants le 31 octobre 2011 et le 23 janvier 2012, pour favoriser les progrès, et lui exprimant son soutien sans faille, UN وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه مع الزعيمين في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 23 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن تأييده المستمر لما يبذله من جهود،
    Se félicitant des efforts qu'a faits le Secrétaire général lors de ses rencontres avec les deux dirigeants, le 31 octobre 2011 et le 23 janvier 2012, pour favoriser les progrès, et lui exprimant son soutien sans faille, UN وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه بالزعيمين في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 23 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن تأييده المستمر لما يبذله من جهود،
    Grâce aux efforts fournis par le Secrétaire général et son Envoyé personnel, M. James Baker, et grâce à la coopération des deux parties, la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) a pu aplanir les difficultés qui avaient longtemps empêché sa mise en oeuvre. UN فبفضل الجهود التي بذلها الأمين العام للأمم المتحدة وبذلها مبعوثه الشخصي، السيد جيمس بيكر، وكذا بفضل تعاون الطرفين، تمكنت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من تذليل الصعاب التي طالما اعترضت تطبيق هذا المخطط.
    Le Comité consultatif apprécie le travail effectué par le Secrétaire général pour quantifier le volume de travail lié aux activités du mécanisme d'examen périodique universel. UN 8 - تعرب اللجنة الاستشارية عن تقديرها للجهود التي بذلها الأمين العام لإجراء تقييم كمي لعبء العمل المترتب على عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Comité s'est déclaré satisfait de la présentation, en temps voulu, du budget établi sous sa nouvelle forme, selon les principes de la budgétisation axée sur les résultats, et des efforts accomplis par le Secrétaire général pour formuler les objectifs, réalisations escomptées et indicateurs de succès requis. UN 25 - أعرب عن الارتياح لعرض الميزانية في الإبان في شكلها الجديد القائم على النتائج، وللجهود التي بذلها الأمين العام لصياغة الأهداف المنشودة والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    1. Salue les efforts que le Secrétaire général a déployés lors de sa récente visite en Angola pour faire avancer le processus de paix; UN ١ - يثني على الجهود التي بذلها اﻷمين العام خلال الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا للمضي قدما بعملية السلام؛
    Malgré les efforts intensifs déployés par lui-même et par son représentant spécial, il s'était avéré impossible de sortir du dilemme du plan de règlement. UN وعلى الرغم من الجهود المكثفة التي بذلها اﻷمين العام وممثله الخاص، لم يتسن حل المعضلة المتعلقة بخطة التسوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus