Elle a pris note avec satisfaction des efforts déployés par le Groupe de travail lors de l’élaboration du projet de Règles uniformes. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل لدى اعداده مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية . |
La Commission a pris note avec satisfaction des efforts déployés par le Groupe de travail lors de l’élaboration du projet de Règles uniformes. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداده لمشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية. |
Je me félicite à cet égard des efforts déployés par le Groupe de travail spécial et le Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد أُثمّن كل الجهود التي بذلها الفريق العامل المخصص والأمانة العامة. |
Elle s'est dite satisfaite des efforts faits par le Groupe de travail pour rédiger le projet de règles uniformes sur les signatures électroniques. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداد مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية. |
Elle a dit sa satisfaction devant les efforts faits par le Groupe de travail pour rédiger les règles uniformes. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في اعداد القواعد الموحدة. |
Elle s’est félicitée des travaux effectués par le Groupe de travail dans la préparation d’un projet de règles uniformes sur les signatures électroniques. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداده لمشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الرقمية. |
Le travail intensif mené par le groupe de travail et l'excellence de son président ont permis de formuler un texte déjà bien abouti à propos duquel la Belgique voudrait soumettre les observations suivantes, qu'elle complètera oralement lors de la session. | UN | فقد أدّت الجهود المكثفة التي بذلها الفريق العامل بقيادة رئيسه المتألقة إلى صوغ نص ممتاز تود بلجيكا أن تقدّم بشأنه التعليقات التالية التي ستدعمها بتعليقات شفوية خلال الدورة. |
Toutefois, malgré tous les efforts déployés par le Groupe de travail pour parvenir à un consensus, des divergences fondamentales sont demeurées entre les États qui autorisent la conclusion de conventions d'arbitrage contraignantes avant la naissance du litige et ceux qui l'excluent. | UN | ولكن رغم الجهود الحثيثة التي بذلها الفريق العامل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء، بقيت هناك اختلافات أساسية بين الدول التي تجيز الاتفاق على التحكيم الملزِم قبل وقوع المنازعة والدول التي لا تجيزه. |
Nous notons avec satisfaction que les progrès réalisés dans les méthodes de travail du Conseil sont directement liés aux efforts déployés par le Groupe de travail pour améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | ونلاحظ بارتياح إذ أن التقدم الذي أحرز في أساليب عمل المجلس يتصل مباشرة بالجهود التي بذلها الفريق العامل لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
On a également estimé que l'exclusion allait davantage dans le sens des efforts déployés par le Groupe de travail à ses précédentes sessions pour reconnaître les injonctions préliminaires à condition que des protections appropriées soient prévues pour prévenir tout abus. Exécution | UN | كما رُئي أن خيار الاختيار الضمني هو أكثر توافقا مع الجهود التي بذلها الفريق العامل في دورات سابقة للاعتراف بالأوامر الأولية شريطة وجود ضمانات مناسبة لمنع إساءة استغلال تلك الأوامر. |
Malgré tous les efforts déployés par le Groupe pour solliciter une rencontre avec les responsables de la Société ivoirienne de raffinage, aucune suite favorable n'a été obtenue, la direction de la société refusant d'accorder tout rendez-vous sans autorisation préalable de son ministère de tutelle. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلها الفريق لمقابلة المسؤولين عن شركة كوت ديفوار لتكرير النفط، فإنه لم يتلق أي رد، وإدارة الشركة ترفض إجراء أي لقاء بدون إذن مسبق من وزارة الإشراف. |
Les ministres ont pris note des efforts déployés par le Groupe de travail de haut niveau chargé d'examiner la situation financière de l'Organisation des Nations Unies et souligné la nécessité d'adopter d'urgence des mesures concrètes pour éviter une nouvelle aggravation de la situation financière et améliorer le rapport coût-efficacité. | UN | وأحاط الوزراء علما بالجهود التي بذلها الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة، وشددوا على ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة على وجه الاستعجال من أجل الحيلولة دون ازدياد تردي الحالة المالية ولزيادة الفعالية من حيث التكلفة. |
Un autre représentant s'est félicité des efforts en matière d'efficacité déployés par le Groupe, notamment, en fournissant des mises à jour qui contenaient uniquement les nouvelles informations et évitaient de reprendre celles communiquées antérieurement. | UN | وأعرب ممثل آخر عن تقديره للجهود التي بذلها الفريق لتحقيق الكفاءة عن طريق جملة أمور تشمل تقديم التقارير المستكملة التي لا تشمل سوى المعلومات الجديدة دون تكرار للمعلومات التي سبق ورودها في تقارير سابقة. |
Les efforts déployés par le Groupe pour rencontrer M. Blé Goudé sont restés vains, car il n'a pas fait savoir s'il était disponible aux dates proposées. | UN | 175 - ولم تسفر المحاولات التي بذلها الفريق للاجتماع مع السيد بليه غوديه عن أي نتائج إذ أنه لم يبلغ الفريق بأنه سيكون حاضرا في المواعيد التي اقترحها الفريق. |
À cet égard, le Viet Nam apprécie vivement les efforts déployés par le Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale en vue de préparer le document A/65/909 en date du 1er août 2011. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب فييت نام عن خالص تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة في إعداد الوثيقة A/65/909، المؤرخة 1 آب/أغسطس 2011. |
13. Les États Membres ont exprimé leur appui au travail déjà accompli, en particulier aux efforts déployés par le Groupe de travail sur le soutien aux victimes des actes terroristes et la sensibilisation à leur cause de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. | UN | 13- وأعربت دول أعضاء عن دعمها للعمل المنجز حتى الآن، لا سيما الجهود التي بذلها الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وتسليط الضوء عليهم وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
L'Autriche est consciente des efforts déployés par le Groupe de travail, dont elle remercie tout particulièrement le Président, pour répondre aux préoccupations que tous les États ont pu avoir à l'égard du texte proposé. | UN | وإن النمسا، اعترافا منها بالجهود التي بذلها الفريق العامل - وتشكر بشكل خاص رئيس الفريق - للاستجابة في النص المقترح لشواغل الدول كافة. |
Elle a dit sa satisfaction des efforts faits par le Groupe de travail pour rédiger le projet de règles uniformes sur les signatures électroniques. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداد مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية. |
Elle a dit sa satisfaction quant aux efforts faits par le Groupe de travail pour rédiger le projet de Règles uniformes sur les signatures électroniques. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداد مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الالكترونية . |
Nous apprécions à leur juste valeur les efforts faits par le Groupe de travail du PACE pour établir le présent document ainsi que ceux des différents groupes de projet du PACE qui ont élaboré des rapports et des directives. | UN | نقدِّر الجهود التي بذلها الفريق العامل المعني بالشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية (شراكة المعدات الحاسوبية) في إعداد هذه الوثيقة، والتي بذلها كل من أفرقة المشاريع على حدة، في إعداد التقارير والمبادئ التوجيهية. |
Elle s’est félicitée des travaux effectués par le Groupe de travail dans la préparation d’un projet de règles uniformes sur les signatures électroniques. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداده لمشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الرقمية. |
40. Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires (le Groupe de travail) salue le travail mené par le groupe de travail intersessions à composition non limitée pour élaborer un projet d'instrument juridiquement contraignant sur les disparitions forcées. | UN | 40- يرحب الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي (الفريق العامل) بالجهود التي بذلها الفريق المفتوح العضوية العامل بين الدورات لإعداد صك ملزم قانونياً بشأن حالات الاختفاء القسري. |