On a salué les efforts déployés par le Secrétaire général en vue de réformer le CAC et ses organes subsidiaires. | UN | وأعرب عن التقدير للجهود التي بذلها اﻷمين العام ﻹصلاح تلك اللجنة وأجهزتها الفرعية. |
On a salué les efforts déployés par le Secrétaire général en vue de réformer le CAC et ses organes subsidiaires. | UN | وأعرب عن التقدير للجهود التي بذلها اﻷمين العام ﻹصلاح تلك اللجنة وأجهزتها الفرعية. |
xiii) Les efforts déployés par le Secrétaire général pour atteindre l’objectif de 70 %de nominations à titre permanent aux postes soumis au principe de la répartition géographique; | UN | ' ١٣ ' الجهود التي بذلها اﻷمين العام كي يبلغ مستوى التعيينات الدائمة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي نسبة ٧٠ في المائة؛ |
Ma délégation souscrit pleinement aux efforts faits par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, afin de réformer notre Organisation. | UN | ويؤيد وفدي تماما الجهود التي بذلها الأمين العام كوفي عنان من أجل إصلاح منظمتنا. |
Les constatations consignées au paragraphe 21 du rapport du CCI traduisent l'ampleur des efforts faits par le Secrétaire général pour donner effet à cette recommandation. | UN | وتتجلى كل الجهود التي بذلها الأمين العام في تنفيذ التوصية في النتائج التي توصلت إليها وحدة التفتيش المشتركة والواردة في الفقرة 21 من تقريرها. |
Constatant également les efforts louables déployés par le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine et relayés par son représentant spécial, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية وممثله الخاص، |
Profondément préoccupé de ce que, en dépit de ses résolutions antérieures et des efforts déployés par le Secrétaire général et son Représentant spécial, les pourparlers de paix restent suspendus et qu'un cessez-le-feu n'a pas été instauré, | UN | وإذ يشعر بقلق شديد من أنه، على الرغم من قراراته السابقة والجهود التي بذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة، لا تزال محادثات السلم موقوفة ولم يتحقق وقف ﻹطلاق النار، |
Appréciant les efforts déployés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains ainsi que par l'ex-Envoyé spécial en vue de rétablir les institutions démocratiques en Haïti, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي بذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية والمبعوث الخاص السابق من أجل إعادة إرساء المؤسسات الديمقراطية في هايتي، |
L'Union européenne et l'Autriche saluent les efforts déployés par le Secrétaire général et son Représentant spécial, M. Ould Abdallah, dont le rôle a été déterminant pour faciliter les pourparlers qui se sont instaurés entre toutes les parties avant l'investiture du nouveau Président. | UN | يشيد الاتحاد اﻷوروبي والنمسا بالجهود التي بذلها اﻷمين العام وممثله الخاص السيد ولد عبدالله، الذي اضطلع بدور أساسي في تيسير المحادثات التي أجريت بين كل اﻷحزاب قبل تقلد الرئيس الجديد لمنصبه. |
Les décisions prises par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ainsi que les importants efforts déployés par le Secrétaire général ont tous eu une incidence positive sur les événements en Afrique du Sud. | UN | وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة والجهود الهامة التي بذلها اﻷمين العام خلفت جميعها أثرا إيجابيا على التطورات في جنوب افريقيا. |
Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de l’application du Plan de règlement et ont approuvé les mesures concrètes et le calendrier qu’il avait recommandés. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي بذلها اﻷمين العام لتنفيذ خطة التسوية ووافقوا على الخطوات الملموسة والجدول الزمني التي أوصى بها. |
Nous ne pouvons que nous féliciter des énormes efforts déployés par le Secrétaire général pour donner au Gouvernement israélien toutes les chances de coopérer avec lui afin d'ouvrir la voie à une application sans réserve de la décision de l'Assemblée générale. | UN | ولا يسعنـــا إلا أن نشيد بالجهود الهائلة التي بذلها اﻷمين العام لمنـــح حكومــة إسرائيل فرصة واسعة للتعاون معه على تمهيد الطريق من أجل التنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة. |
xiii) Les efforts déployés par le Secrétaire général pour atteindre l'objectif de 70 p. 100 de nominations à titre permanent aux postes soumis au principe de la répartition géographique; | UN | ' ٣١` الجهود التي بذلها اﻷمين العام كي يبلغ مستوى التعيينات الدائمة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي نسبة ٧٠ في المائة؛ |
Nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général qui tente, par des contacts constants, par le dialogue et par des visites sur le terrain, de résoudre ces problèmes compliqués. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي بذلها اﻷمين العام، الذي يحاول، عن طريق الاتصالات المستمرة والحوار والقيام بزيارات للمنطقة، حل هذه المشكلات المعقدة. |
Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, lors de sa rencontre avec les deux dirigeants les 30 et 31 octobre 2011 et 23 et 24 janvier 2012, pour favoriser les progrès et lui exprimant son soutien sans faille, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال اجتماعه مع الزعيمين في 30 و 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 23 و 24 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن تأييده المستمر لما يبذله من جهود، |
Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général et le Gouvernement royal du Cambodge pour mener à bien les négociations sur le projet d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal cambodgien concernant la poursuite, conformément au droit cambodgien, des auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique dont le texte figure en annexe à la présente résolution, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي بذلها الأمين العام والحكومة الملكية لكمبوديا لاختتام التفاوض على مشروع الاتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة الملكية لكمبوديا بشأن المقاضاة بموجب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبودتشيا الديمقراطية الوارد في مرفق هذا القرار، |
Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général et le Gouvernement royal cambodgien pour mener à bien les négociations sur le projet d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal cambodgien concernant la poursuite, conformément au droit cambodgien, des auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique dont le texte figure en annexe à la présente résolution, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي بذلها الأمين العام وحكومة كمبوديا الملكية لاختتام التفاوض على مشروع الاتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية بشأن المقاضاة بموجب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية الوارد في مرفق هذا القرار، |
Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, lors de sa rencontre avec les deux dirigeants le 31 octobre 2011 et le 23 janvier 2012, pour favoriser les progrès, et lui exprimant son soutien sans faille, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه مع الزعيمين في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 23 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن تأييده المستمر لما يبذله من جهود، |
Nous apprécions beaucoup les efforts que le Secrétaire général a déployés pour préparer son rapport annuel. | UN | إننا نثمِّن عاليا الجهود التي بذلها الأمين العام للأمم المتحدة في إعداد تقريره السنوي. |
Se félicitant des efforts qu'a faits le Secrétaire général lors de ses rencontres avec les deux dirigeants, le 31 octobre 2011 et le 23 janvier 2012, pour favoriser les progrès, et lui exprimant son soutien sans faille, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه بالزعيمين في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 23 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن تأييده المستمر لما يبذله من جهود، |
Le Comité consultatif apprécie le travail effectué par le Secrétaire général pour quantifier le volume de travail lié aux activités du mécanisme d'examen périodique universel. | UN | 8 - تعرب اللجنة الاستشارية عن تقديرها للجهود التي بذلها الأمين العام لإجراء تقييم كمي لعبء العمل المترتب على عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Comité s'est déclaré satisfait de la présentation, en temps voulu, du budget établi sous sa nouvelle forme, selon les principes de la budgétisation axée sur les résultats, et des efforts accomplis par le Secrétaire général pour formuler les objectifs, réalisations escomptées et indicateurs de succès requis. | UN | 25 - أعرب عن الارتياح لعرض الميزانية في الإبان في شكلها الجديد القائم على النتائج، وللجهود التي بذلها الأمين العام لصياغة الأهداف المنشودة والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
7. Remercie le Secrétaire exécutif sortant des efforts qu'il a déployés pour faire progresser la cause de la Convention ; | UN | 7 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلها الأمين التنفيذي المنتهية ولايته للنهوض بالقضية التي وضعت الاتفاقية من أجلها؛ |
Malgré les efforts intensifs déployés par lui-même et par son représentant spécial, il s'était avéré impossible de sortir du dilemme du plan de règlement. | UN | وعلى الرغم من الجهود المكثفة التي بذلها اﻷمين العام وممثله الخاص، لم يتسن حل المعضلة المتعلقة بخطة التسوية. |