"التي تأذن بها الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • autorisées par les Nations Unies
        
    • autorisées par l'ONU
        
    • autorisées par l'Organisation comportent
        
    Appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par les Nations Unies : rapport du Secrétaire général UN دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة: تقرير الأمين العام
    Appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par les Nations Unies UN دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة
    Appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par les Nations Unies UN دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة
    Le Conseil de paix et de sécurité a réitéré son appel en faveur d'un mécanisme financier plus prévisible, durable et souple à l'appui des opérations régionales de maintien de la paix autorisées par l'ONU. UN وكرر مجلس السلام والأمن دعوته لإنشاء آلية مالية تتسم بقدر أكبر من قابلية التنبؤ والاستدامة والمرونة دعماً لعمليات حفظ السلام الإقليمية التي تأذن بها الأمم المتحدة.
    La deuxième partie porte sur l'évaluation des divers mécanismes disponibles pour rendre plus visible, durable et souple le financement des opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par l'ONU. UN ويقدم الفرع الثاني من التقرير تقييما لمختلف الآليات المتاحة لتحسين قابلية التنبؤ بتمويل عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة واستمراره ومرونته.
    c) De veiller à ce que les mandats d'opérations autorisées par l'Organisation comportent l'obligation de protéger les populations autochtones et leurs territoires; UN (ج) أن يضمن أن تشمل ولايات العمليات التي تأذن بها الأمم المتحدة التزاما بحماية السكان الأصليين وأراضيهم؛
    Des mesures multilatérales, comme celles autorisées par les Nations Unies en vertu du Chapitre VII de la Charte, ou par l'Union européenne, par exemple, sont, de fait, exclues du champ de la présente étude. UN وبالتالي فإن التدابير المتعددة الأطراف كالتدابير التي تأذن بها الأمم المتحدة بموجب الفصل السابع من الميثاق أو التي يأذن بها الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، تستثنى بطبيعة الحال من نطاق هذه الدراسة.
    Rapport du Secrétaire général sur l'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par les Nations Unies (S/2010/514) UN تقرير الأمين العام عن دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة (S/2010/514)
    Rapport du Secrétaire général sur l'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par les Nations Unies (S/2010/514*) UN تقرير الأمين العام بشأن دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة (S/2010/514)
    Rapport du Secrétaire général sur l'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par les Nations Unies (S/2010/514). UN تقرير الأمين العام عن دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة (S/2010/514).
    Le Secrétaire général a réitéré cet appel dans ses deux rapports subséquents sur l'appui aux opérations de maintien de la paix conduites par l'Union africaine et autorisées par les Nations Unies (S/2009/470) et (S/2010/514). UN وكرر الأمين العام هذه الدعوة في اثنين من تقارير المتابعة بشأن دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة (S/2009/470) و (S/2010/514).
    < < Rapport du Secrétaire général sur l'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par les Nations Unies (S/2010/514) > > . UN " تقرير الأمين العام عن دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة (S/2010/514) " .
    Pour l'examen de la question, la Commission était saisie du rapport du Secrétaire général concernant l'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par les Nations Unies (A/65/510-S/2010/514). UN 3 - وكان معروضا على اللجنة من أجل نظرها في هذا البند تقرير الأمين العام بشأن دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة (A/65/510-S/2010/514).
    Dans ce contexte, le Conseil me priait de lui faire un rapport actualisé en avril 2010 et de lui présenter un rapport d'étape le 26 octobre 2010 au plus tard sur l'appui des Nations Unies à l'Union africaine lorsque celle-ci déployait des opérations de maintien de la paix autorisées par les Nations Unies. UN وفي هذا السياق، طلب مجلس الأمن أن أقدم إليه معلومات مستكملة في نيسان/أبريل 2010، وأن أقدم في موعد أقصاه 26 تشرين الأول/أكتوبر 2010 تقريرا مرحليا عن الدعم المقدم من الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي عند اضطلاعه بعمليات دعم السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة.
    Les opérations autorisées par l'ONU sont menées sous commandement et contrôle national ou régional et, tout en étant autorisées par le Conseil de sécurité, elles sont indépendantes vis-à-vis de l'ONU ou du Conseil pour ce qui est de leur conduite et de leur financement. UN أما العمليات التي تأذن بها الأمم المتحدة فتجري تحت قيادة وسيطرة وطنيتين أو إقليميتين، ولئن كان مجلس الأمن يأذن بها فإنها مستقلة في إدارة العملية وتمويلها عن الأمم المتحدة أو عن مجلس الأمن.
    Le Gouvernement fédéral de transition demande par conséquent aux États et aux organisations régionales de prendre, en coopération avec lui, des mesures visant à protéger les navires qui transportent et acheminent l'aide humanitaire et les activités autorisées par l'ONU. UN لذلك، فإن الحكومة الاتحادية الانتقالية تهيب بالدول والمنظمات الإقليمية أن تتخذ إجراءات، بالتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال، لحماية السفن المشاركة في نقل وإيصال المساعدات الإنسانية والأنشطة التي تأذن بها الأمم المتحدة.
    Le Règlement prévoit des exceptions pour les activités de vérification, d'observation ou d'appui aux missions pour la paix, notamment les opérations de cette nature menées par des organisations internationales régionales, qui sont autorisées par l'ONU ou ont reçu l'assentiment des parties concernées. UN وتنصّ الأنظمة على منح استثناءات لبعثات التحقق أو الرصد أو دعم السلام، بما في ذلك العمليات التي تقودها المنظمات الدولية الإقليمية التي تأذن بها الأمم المتحدة أو التي تضطلع بعملياتها بموافقة الأطراف المعنية.
    Le Secrétaire général a présenté son rapport sur l'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par l'ONU (A/65/510-S/2010/514). UN وعرض الأمين العام تقريره بشأن دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة (A/65/510-S/2010/514).
    Le Conseil prend note avec satisfaction du rapport d'étape du Secrétaire général sur l'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par l'ONU (S/2010/514). UN ' ' ويرحب مجلس الأمن بالتقرير المرحلي للأمين العام بشأن دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة (S/2010/514).
    2. Dans la pratique, l'ONU distingue nettement deux types d'opérations militaires, à savoir : a) les opérations des Nations Unies menées sous commandement et contrôle des Nations Unies, et b) les opérations autorisées par l'ONU et menées sous commandement et contrôle national ou régional. UN 2 - ينبغي إقامة تمييز واضح في ممارسة الأمم المتحدة بين نوعين من العمليات العسكرية: (أ) عمليات الأمم المتحدة التي تجري تحت قيادة الأمم المتحدة وسيطرتها، (ب) والعمليات التي تأذن بها الأمم المتحدة تحت قيادة وسيطرة وطنيتين أو إقليميتين.
    c) De veiller à ce que les mandats d'opérations autorisées par l'Organisation comportent l'obligation de protéger les populations autochtones et leurs territoires; UN (ج) أن يضمن أن تشمل ولايات العمليات التي تأذن بها الأمم المتحدة التزاما بحماية السكان الأصليين وأراضيهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus