"التي تؤثر على الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • touchant les enfants
        
    • qui touchent les enfants
        
    • affectant les enfants
        
    • concernant les enfants
        
    • ayant une incidence sur les enfants
        
    • dont souffrent les enfants
        
    • qui affectent les enfants
        
    • qui ont une incidence sur les enfants
        
    • ayant des incidences sur les enfants
        
    • intéressant les enfants
        
    • qui touchent l'enfant
        
    • qui touchaient les enfants
        
    • touchant des enfants
        
    • relatives aux enfants
        
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de favoriser ce type de participation, en particulier dans les prises de décisions concernant toutes les questions touchant les enfants euxmêmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز هذه المشاركة، وبوجه خاص فيما يتعلق بعمليات صنع القرار بشأن جميع المسائل التي تؤثر على الأطفال أنفسهم.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de favoriser ce type de participation, en particulier dans les prises de décisions concernant toutes les questions touchant les enfants euxmêmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز هذه المشاركة، وبوجه خاص فيما يتعلق بعمليات صنع القرار بشأن جميع المسائل التي تؤثر على الأطفال أنفسهم.
    Cela s'applique particulièrement au diagnostic et à la détection rapide de maladies oncologiques et cardiovasculaires, en particulier celles qui touchent les enfants. UN وهذا يتعلق على نحو خاص بالتشخيص والاكتشاف المبكر لأمراض الأورام وأمراض القلب والشرايين، وخاصة الأمراض التي تؤثر على الأطفال.
    Il prévoit l'élaboration et l'exécution de programmes complets pour faire comprendre les questions de santé mentale affectant les enfants et les adolescents. UN وتنص الخطة على وضع وتنفيذ برامج شاملة لتوعية الجمهور بشأن قضايا الصحة العقلية التي تؤثر على الأطفال والمراهقين.
    Les décideurs et autres parties prenantes qui s'occupent de questions concernant les enfants doivent prendre en compte les droits fondamentaux de tous les enfants. UN ويجب أن يراعي صانعو القرار وغيرُهم ممن يعملون في القضايا التي تؤثر على الأطفال حقوق الإنسان لكل فتاة وفتى.
    Il recommande à nouveau que les efforts soient intensifiés pour veiller à ce que les principes généraux énoncés dans la Convention soient repris dans la législation, orientent les débats de politique et soient dûment pris en compte dans toutes décisions judiciaires et administratives, ainsi que dans la mise au point et l'application de tous les projets, programmes et services ayant une incidence sur les enfants. UN وتكرر اللجنة توصيتها الداعية إلى بذل مزيد من الجهود لضمان تجلي المبادئ العامة للاتفاقية في التشريعات، والاسترشاد بها في مناقشات السياسات العامة، وإدماجها على النحو المناسب في أي قرارات قضائية وإدارية وكذلك في عملية وضع وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر على الأطفال.
    Un grand nombre des graves problèmes dont souffrent les enfants dépassent les frontières et appellent une approche commune de la communauté internationale. UN واختتم كلمته بقوله إن الكثير من المشاكل التي تؤثر على الأطفال هي بطبيعتها مشاكل عابرة للحدود الوطنية، مما يتطلب نهجا مشتركا من جانب المجتمع الدولي.
    À ce propos, ils soulignent l'importance qu'ils attachent à l'implication des parents dans les décisions qui affectent les enfants et les adolescents dans tous les aspects de la santé sexuelle et de l'hygiène de la procréation. UN وتشدد الولايات المتحدة، في هذا الصدد، على ما توليه من أهمية لإشراك الوالدين في القرارات التي تؤثر على الأطفال والمراهقين والمراهقات في جميع جوانب الصحة الجنسية والإنجابية.
    37. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit, conformément à l'article 3 de la Convention, dûment intégré et constamment appliqué dans toutes les dispositions législatives et dans les décisions, programmes, projets et services de nature judiciaire et administrative qui ont une incidence sur les enfants. UN 37- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة بحيث يكون مبدأ مصالح الطفل الفضلى، عملاًً بأحكام المادة 3 من الاتفاقية، مأخوذاً به على النحو الملائم ومطبقاً باستمرار في جميع الأحكام التشريعية وفي القرارات والبرامج والمشاريع والخدمات ذات الطابع القضائي والإداري التي تؤثر على الأطفال.
    Il a souligné qu'il importait que le processus d'élaboration et de mise en œuvre des politiques publiques touchant les enfants soit participatif. UN وشدد السيد ليفسكي على أهمية وجود عملية تشاركية في سياق وضع وتنفيذ السياسات العمومية التي تؤثر على الأطفال.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de favoriser ce type de participation, en particulier dans les prises de décisions concernant toutes les questions touchant les enfants eux—mêmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز هذه المشاركة، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بعمليات صنع القرار بشأن جميع المسائل التي تؤثر على الأطفال أنفسهم.
    Afin d'honorer nos engagements politiques pris à l'égard des enfants de notre région, nous avons convenu que toutes les politiques et mesures touchant les enfants et les jeunes devaient suivre l'esprit et les principes de la Convention sur les droits de l'enfant. UN وبتنفيذ التزامات سياستنا إزاء الأطفال في منطقتنا، فقد اتفقنا على أن تهتدي جميع السياسات والإجراءات التي تؤثر على الأطفال والشباب بروح ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    La communauté internationale doit s'attaquer aux causes et aux conséquences des migrations ainsi qu'aux problèmes qui touchent les enfants et les adolescents, et qui exigent une réponse coordonnée, reposant sur la collaboration. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يعالج أسابا الهجرة وتبعاتها، فضلاً عن المشاكل التي تؤثر على الأطفال والمراهقين، مما يتطلب استجابة تعاونية منسقة.
    Conformément à ses dispositions, les États partenaires sont tenus de recenser les principaux problèmes de santé qui touchent les enfants, les femmes enceintes et les mères dans les pays bénéficiaires et de s'attacher à les résoudre en observant les priorités et principes énoncés à l'article 24. UN وتطالب الاتفاقية على الدول الشريكة بأن تحدد المشاكل الصحية الرئيسية التي تؤثر على الأطفال والحوامل والأمهات في البلدان المتلقية وأن تتصدى لها بحسب الأولويات والمبادئ المحددة في المادة 24.
    Le Gouvernement soudanais attache une grande importance à la solution des problèmes affectant les enfants et les mères, comme en témoigne la législation soudanaise qui stipule la protection des droits des enfants tels qu'ils sont énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, et la fourniture de soins aux mères. UN وقال إن حكومة بلده تولي اهتماما خاصا للمسائل التي تؤثر على الأطفال والأمهات وهو ما يوضحه التشريع الداخلي الذي ينص على حماية حقوق الطفل كما هي مبينة في الاتفاقية وتوفير الرعاية للأمومة.
    Le Nigéria a fait savoir qu'il avait été créé un Parlement national des enfants dans le cadre duquel les enfants apprenaient à jouer un rôle actif dans la prise de décisions affectant les enfants au plan national. UN وأفادت نيجيريا بإنشاء برلمان الأطفال النيجيري، الذي يتم عن طريقه تدريب الأطفال على القيام بدور نشط في صنع القرارات المتعلقة بالسياسات الوطنية التي تؤثر على الأطفال.
    Les participants ont noté que le meilleur intérêt de l'enfant devait être une préoccupation première dans toutes les politiques ou décisions concernant les enfants migrants, y compris s'agissant de permettre à l'enfant de résider avec ses parents. UN وأشار المشاركون إلى أن مصالح الطفل الفضلى ينبغي أن تمثل الاهتمام الأساسي في جميع السياسات والقرارات التي تؤثر على الأطفال المهاجرين، بما في ذلك السماح للأطفال بالإقامة مع والديهم.
    Il recommande à nouveau que les efforts soient intensifiés pour veiller à ce que les principes généraux énoncés dans la Convention soient repris dans la législation, orientent les débats de politique et soient dûment pris en compte dans toutes décisions judiciaires et administratives, ainsi que dans la mise au point et l'application de tous les projets, programmes et services ayant une incidence sur les enfants. UN وتكرر اللجنة توصيتها الداعية إلى بذل مزيد من الجهود لضمان تجلي المبادئ العامة للاتفاقية في التشريعات، والاسترشاد بها في مناقشات السياسات العامة، وإدماجها على النحو المناسب في أي قرارات قضائية وإدارية وكذلك في عملية وضع وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر على الأطفال.
    Tout en adhérant à la proposition tendant à accroître la part des ressources totales affectée aux activités de développement, un groupe régional a demandé que l'UNICEF augmente ces ressources de manière exponentielle pour faire face aux problèmes de développement dont souffrent les enfants. UN 340 - وفي حين أيّدت إحدى المجموعات الإقليمية اقتراحا لزيادة نسبة إجمالي الموارد المستخدمة للأنشطة الإنمائية، فقد طلبت من اليونيسيف زيادة هذه الموارد بأضعاف متعددة من أجل مواجهة تحديات التنمية التي تؤثر على الأطفال.
    L'article 190 reconnaît l'importance des rôles que joue le secteur privé dans l'élaboration de nouvelles lois qui affectent les enfants, les femmes, les personnes âgées et les handicapés. UN أما المادة 190 فتسلم بالأدوار المهمة التي يضطلع بها القطاع الخاص في صياغة القوانين أو التشريعات الجديدة التي تؤثر على الأطفال والنساء والمسنين وذوي الإعاقات.
    Ce rapport indique que l'UNICEF a bien progressé dans certaines de ses activités sur l'égalité et l'intégration sociale et que les efforts de plaidoyer, appuyés par des instruments utiles, peuvent contribuer au renforcement et à l'amélioration des politiques qui ont une incidence sur les enfants [et qui sont parfois insuffisantes]. UN ويشير هذا التقرير إلى أن اليونيسيف حققت تقدما طيبا في بعض أعمالها المتعلقة بالإنصاف والشمول الاجتماعي وإلى أن جهود الدعوة، إذا ما دعمت بالأدوات المفيدة، يمكن أن تساعد في تعزيز وتحسين السياسات التي تؤثر على الأطفال [وتعجز أحيانا عن تحقيق ذلك].
    L'État partie devrait en outre élaborer des indicateurs permettant de suivre et d'évaluer pleinement les progrès accomplis dans l'application de la Convention et de déterminer l'impact des politiques ayant des incidences sur les enfants. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع أيضاً مؤشرات لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، على نحو فعال، وكذلك لتقييم آثار السياسات التي تؤثر على الأطفال.
    Au Ghana, l'UNICEF prête son appui à un réseau de radiodiffusion de programmes pour enfants appelé < < Curious Minds > > , qui permet d'échanger des idées et de mieux faire connaître les textes de loi intéressant les enfants en général. UN وفي غانا، يدعم مكتب اليونيسيف شبكة الأطفال للبث الإذاعي التي تعرف بـ " العقول الفضولية " لتصبح بمثابة منبر للمعارف يتم من خلاله تبادل الآراء ونشر القوانين التي تؤثر على الأطفال بوجه عام.
    34. Dans toutes les décisions relatives à l'assistance juridique qui touchent l'enfant, l'intérêt supérieur de ce dernier doit être la considération première. UN 34 - ينبغي إيلاء الاعتبار في المقام الأول لمراعاة المصالح الفضلى للطفل(15) في جميع قرارات المساعدة القانونية التي تؤثر على الأطفال.
    Au cours du PSMT à l'examen, le nombre de crises humanitaires touchant des enfants a sensiblement augmenté. UN 13 - وخلال الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية، كان هناك ازدياد كبير في عدد حالات الطوارئ الإنسانية التي تؤثر على الأطفال.
    La Banque mondiale a un peu étudié la question en Russie, mais il reste encore beaucoup à apprendre, notamment quant aux politiques relatives aux enfants. UN وقد بذل البنك الدولي بعض الجهد بشأن هذه المشكلة في روسيا، لكن هناك حاجة إلى تعلم أشياء كثيرة، لا سيما فيما يتعلق بالسياسات التي تؤثر على اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus