"التي تؤثر فيها" - Traduction Arabe en Français

    • qui les touchent
        
    • qui les affectent
        
    • affaires qui les concernent
        
    • dont elle souffrent
        
    • qui les concernent sont
        
    Elles doivent prendre part à la planification et à la mise en oeuvre des politiques et des programmes relatifs à l'environnement qui les touchent. UN فيجب أن تشارك المرأة في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج البيئية التي تؤثر فيها.
    Quand on établira le bilan des déficits relevés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que l'on mettra au point le programme de développement pour l'après-2015, il faudra prendre en considération le clivage séculaire et systémique que connaissent les peuples autochtones et les problèmes qui les touchent. UN ورأت أنه يتعين، عند تقييم أوجه الضعف في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحديد خطة التنمية لما بعد عام 2015، معالجة الفجوة التاريخية والهيكلية التي تعاني منها الشعوب الأصلية والقضايا التي تؤثر فيها.
    Cette organisation collabore, au niveau national, avec des quartiers, des villes, des régions et des États pour les aider à comprendre comment le racisme et les différences ethniques sont liés aux problèmes qui les touchent. UN وتعمل المنظمة مع الأحياء، والمدن والبلدات، والولايات في جميع أنحاء البلاد لمساعدتها على فهم الكيفية التي تؤثر فيها العنصرية والفوارق العرقية على المشاكل التي تتصدى لها.
    Le droit à l'autodétermination est consacré dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui énonce une directive normative forte, tendant à assurer le contrôle des peuples autochtones sur les processus judiciaires qui les affectent et la participation de ces peuples auxdits processus. UN والحق في تقرير المصير مكرَّس في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يقدم توجيهاً معيارياً قوياً بشأن مراقبة الشعوب الأصلية لعمليات العدالة التي تؤثر فيها ومشاركتها في هذه العمليات.
    Le droit à l'autodétermination est consacré dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones qui énonce une directive normative forte, tendant à assurer le contrôle des peuples autochtones sur les processus judiciaires qui les affectent et la participation de ces peuples auxdits processus. UN والحق في تقرير المصير مكرَّس في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يقدم توجيهاً معيارياً قوياً بشأن مراقبة الشعوب الأصلية لعمليات العدالة التي تؤثر فيها ومشاركتها في هذه العمليات.
    3) Lors de l'élaboration de lois, politiques et autres mesures qui concernent les peuples autochtones, les organes gouvernementaux tiennent-ils habituellement compte de la Déclaration (notamment des droits des peuples autochtones à participer à la prise de décisions dans les affaires qui les concernent)? UN (3) عند وضع قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر في الشعوب الأصلية، هل اعتادت الهيئات الحكومية أخذ الإعلان بعين الاعتبار (بما يشمل حقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر فيها
    Les droits à la prise de décisions et la participation des peuples autochtones aux décisions qui les concernent sont nécessaires pour leur permettre de protéger, entre autres, leurs cultures, notamment leurs langues, ainsi que leurs terres, territoires et ressources. UN ومن الضروري ضمان حقوق الشعوب الأصلية في صنع القرار ومشاركتها في القرارات التي تؤثر فيها لتمكينها من حماية جملة أمور منها ثقافاتها، بما فيها لغاتها، وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Il serait en outre souhaitable d'introduire une plus grande transparence dans les travaux du Conseil, et une meilleure participation des États Membres aux activités et décisions du Conseil, en particulier sur les questions qui les touchent directement. UN وسيكون من المستصوب أيضا زيادة شفافية أعمال المجلس وزيادة مشاركة الدول الأعضاء في أنشطته وقراراته فيما يتصل بالمسائل التي تؤثر فيها مباشرة.
    Il serait utile également que les travaux du Conseil soient plus transparents et que les États Membres participent davantage aux activités et décisions du Conseil, notamment sur les questions qui les touchent directement. UN وسيكون من المستصوب أيضا زيادة شفافية أعمال المجلس وزيادة مشاركة الدول الأعضاء في أنشطته وقراراته فيما يتصل بالمسائل التي تؤثر فيها مباشرة.
    Alors que les peuples autochtones ont le droit de se développer conjointement avec les communautés et les sociétés dans lesquelles ils vivent, certains problèmes particuliers doivent être pris en considération en permanence concernant les initiatives de développement qui les touchent. UN ورغم أن الشعوب الأصلية لها الحق في التنمية، مثلها في ذلك مثل الجماعات الأوسع نطاقا والمجتمعات التي يعيشون فيها، توجد غالبا بواعث معينة للقلق تخص الشعوب الأصلية ويجب أن تراعى دوما عند وضع المبادرات الإنمائية التي تؤثر فيها.
    23. L'obligation d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones suppose qu'il existe un mécanisme et un processus par lesquels les peuples autochtones prennent leurs propres décisions, de manière indépendante et collective, sur les questions qui les touchent. UN 23- وواجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية يفترض مسبقاً وجود آلية وعملية تتخذ الشعوب الأصلية بواسطتها قراراتها المستقلة والجماعية بشأن المسائل التي تؤثر فيها.
    24. L'obligation d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones suppose qu'il existe un mécanisme et un processus par lesquels les peuples autochtones prennent leurs propres décisions, de manière indépendante et collective, sur les questions qui les touchent. UN 24- ويفترض واجب الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية وجود آلية وعملية تتخذ الشعوب الأصلية بموجبها قراراتها المستقلة والجماعية بشأن المسائل التي تؤثر فيها.
    Le Gouvernement tanzanien souscrit à la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général (A/58/167) concernant la nécessité de favoriser la participation de la femme rurale à la formulation de toutes les politiques et programmes qui les touchent directement. UN وتوافق حكومة تنزانيا على التوصية الواردة في تقرير الأمين العام (A/58/167) المتعلقة بضرورة زيادة إشراك المرأة الريفية في وضع جميع السياسات والبرامج التي تؤثر فيها مباشرةً.
    Le droit à l'autodétermination est consacré dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones qui énonce une directive normative forte, tendant à assurer le contrôle des peuples autochtones sur les processus judiciaires qui les affectent et la participation de ces peuples auxdits processus. UN والحق في تقرير المصير مكرَّس في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يقدم توجيهاً معيارياً قوياً بشأن مراقبة الشعوب الأصلية لعمليات العدالة التي تؤثر فيها ومشاركتها في هذه العمليات.
    70. Selon ce principe, les peuples en situation de premier contact ont le droit de participer aux mesures qui les affectent directement ou indirectement, à tous les stades du processus, de l'élaboration et de la planification à l'évaluation. UN 70- ووفقاً لهذا المبدأ، يحق للشعوب الحديثة الاتصال المشاركة في جميع مراحل الإجراءات التي تؤثر فيها تأثيراً مباشراً أو غير مباشر بدءاً من مرحلتي التحديد والتخطيط وانتهاءً بمرحلة التقييم.
    72. Le principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, est le mécanisme qui permet aux peuples autochtones touchés de décider de l'avenir des mesures qui les affectent. UN 72- ويوفر مبدأ الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة آلية تكفل للشعوب الأصلية المعنية إمكانية اتخاذ قرار بشأن مستقبل الإجراءات التي تؤثر فيها().
    17. En ce qui concerne le droit à l'autodétermination, la Déclaration sur les droits des peuples autochtones affirme que les peuples autochtones, dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, ont le droit de développer et de conserver leur propre autorité et leurs propres organes de décision, parallèlement à leur droit de participer aux processus externes de prise de décisions qui les affectent. UN 17- وفيما يتعلق بالحق في تقرير المصير، يؤكد الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية أن من حقها، لدى ممارسة حقها في تقرير المصير، إنشاء وصون مؤسساتها الخاصة بها لصنع القرارات والسلطة الموازية لحقها في المشاركة في عمليات صنع القرارات الخارجية التي تؤثر فيها.
    3) Lors de l'élaboration de lois, politiques et autres mesures qui concernent les peuples autochtones, les organes gouvernementaux tiennent-ils habituellement compte de la Déclaration (notamment des droits des peuples autochtones à participer à la prise de décisions dans les affaires qui les concernent)? UN (3) عند وضع قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر في الشعوب الأصلية، هل اعتادت الهيئات الحكومية أخذ الإعلان بعين الاعتبار (بما يشمل حقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر فيها
    Lors de l'élaboration de lois, politiques et autres mesures qui affectent les peuples autochtones, les organes gouvernementaux tiennent-ils compte de la Déclaration (notamment des droits des peuples autochtones à participer à la prise de décisions dans les affaires qui les concernent)? UN عند وضع قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر في الشعوب الأصلية، هل اعتادت الهيئات الحكومية أخذ الإعلان بعين الاعتبار (بما يشمل حقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر فيها
    Les droits à la prise de décisions et la participation des peuples autochtones aux décisions qui les concernent sont nécessaires pour leur permettre de protéger, entre autres, leurs cultures, notamment leurs langues, ainsi que leurs terres, territoires et ressources. UN ولا بد من ضمان حقوق الشعوب الأصلية في صنع القرار ومشاركتها في القرارات التي تؤثر فيها لتمكينها من حماية جملة أمور منها ثقافاتها، بما فيها لغاتها، وأراضيها وأقاليمها ومواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus