Il est bien connu que les forces qui influent sur le développement intellectuel et affectif d'un enfant ne sont pas confinées à la salle de classe. | UN | ومن المعروف جيدا أن القوى التي تؤثر في التنمية الفكرية والعاطفية للطفل لا تقتصر على فصول الدراسة. |
Tous les acteurs compétents appuient des priorités environnementales nationales bien définies qui influent sur le développement socio-économique. | UN | جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة تدعم الأولويات البيئية الوطنية حسنة التصميم التي تؤثر في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Réunion d'experts chargés d'examiner l'évolution des processus qui influent sur le développement durable de l'Amérique latine et des Caraïbes et les effets qu'ils ont sur l'intégration des politiques des pouvoirs publics et les ajustements institutionnels | UN | اجتماع خبراء لبحث الاتجاهات في العمليات التي تؤثر في التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والآثار التي تترتب عليها في ما يتعلق بإدماج السياسات العامة والتعديلات المؤسسية |
g) Publier des publications périodiques, portant notamment sur des questions d'actualité touchant le développement dans les domaines du commerce, de l'industrie et de la technologie; | UN | (ز) إصدار المنشورات الدورية، ولا سيما المنشورات التي تغطي آخر الأحداث والمسائل التي تؤثر في التنمية في مجالات من قبيل التجارة، والصناعة، والتكنولوجيا؛ |
Étant donné la diversité des situations dans le monde ainsi que la complexité et l'interdépendance des facteurs touchant au développement social, une stratégie unique ne peut être universellement appliquée. | UN | فــلا توجــد حقــا استراتيجية وحيدة قابلة للتطبيق عالميا، نظرا لتنوع الحالات حول العالم وتعقد وترابط العوامل التي تؤثر في التنمية الاجتماعية. |
Les politiques nationales qui ont une incidence sur le développement devront également concourir aux mêmes objectifs. | UN | ويتعين أيضاً أن تقوم السياسات الوطنية التي تؤثر في التنمية على المزيد من الدعم المتبادل. |
Soulignant que l'ONUDI doit aussi, en tirant parti de l'expérience acquise lors de l'élaboration et de l'exécution de programmes de coopération technique dans divers pays d'Amérique latine et des Caraïbes, relever les défis et saisir les opportunités qui concernent le développement industriel durable dans toute la région, | UN | وإذ يؤكّد على ضرورة أن تتصدى اليونيدو أيضا، استنادا إلى التجربة المكتسبة في صوغ وتنفيذ برامج التعاون التقني في مختلف البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي، للتحديات وأن تغتنم الفرص التي تؤثر في التنمية الصناعية المستدامة في المنطقة بأكملها، |
Il suit les débats intellectuels et théoriques, ainsi que l'évolution des tendances économiques, technologiques, environnementales et politiques qui influencent le développement industriel. | UN | كما أنها تواكب المناقشات الفكرية والأكاديمية، فضلا عن الاتجاهات الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية والسياساتية التي تؤثر في التنمية الصناعية. |
6. Invite les commissions régionales à envisager d'entreprendre, à titre de contribution au rapport d'évaluation final sur la Décennie, en consultation avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, une étude des facteurs culturels qui influent sur le développement, considéré comme source possible d'emplois et de revenus; | UN | ٦ - تدعو اللجان اﻹقليمية إلى النظر في القيام، كمساهمة منها في إعداد تقرير التقييم النهائي للعقد، بالتشاور مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بإجراء دراسة للعوامل الثقافية التي تؤثر في التنمية بوصفها عاملا من العوامل التي يحتمل أن توجد وظائف وتدر دخلا؛ |
6. Invite les commissions régionales à envisager d'entreprendre, à titre de contribution au rapport d'évaluation final sur la Décennie, en consultation avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, une étude des facteurs culturels qui influent sur le développement, considéré comme source possible d'emplois et de revenus; | UN | ٦ - تدعو اللجان اﻹقليمية إلى النظر في القيام، كمساهمة منها في إعداد تقرير التقييم النهائي للعقد، بالتشاور مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بإجراء دراسة للعوامل الثقافية التي تؤثر في التنمية بوصفها عاملا من العوامل التي يحتمل أن توجد وظائف وتدر دخلا؛ |
7. Fournir des renseignements complémentaires sur les mesures concrètes prises pour garantir les droits des femmes, en particulier les mesures visant à promouvoir la participation effective des femmes à la prise des décisions qui influent sur le développement durable du pays. | UN | 7- تقديم معلومات تكميلية حول الإجراءات الملموسة، المتخذة لضمان حقوق النساء، وخاصة التدابير الرامية إلى النهوض بالمشاركة الفعلية للنساء في اتخاذ القرارات التي تؤثر في التنمية المستدامة للبلاد |
d) Définir les tendances nouvelles et récentes dans les domaines écologique, économique, social, technique et législatif, qui influent sur le développement durable des établissements humains dans la région de la CEE; | UN | )د( تحديد الاتجاهات الجديدة والناشئة في المجالات اﻹيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية والتقنية والتشريعية التي تؤثر في التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛ |
Compte tenu de la complexité des phénomènes mondiaux, comme les crises financières, qui influent sur le développement, il est indispensable que l’Organisation des Nations Unies puisse jouer son rôle en recherchant des solutions aux problèmes économiques et sociaux internationaux, en particulier en ce qui concerne l’harmonisation des actions nationales visant à éliminer les obstacles qui entravent le développement. | UN | ٦٢ - وإزاء تعقيد المسائل العالمية التي تؤثر في التنمية، مثل اﻷزمات المالية، يلزم ابتكار وسائل تستطيع اﻷمم المتحدة بواسطتها الوفاء بمسؤوليتها في التماس الحلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الدولية، ولا سيما من حيث تنسيق الجهود الوطنية لمعالجة المشاكل التي تؤثر في التنمية. |
4. Invite les commissions régionales à entreprendre, à titre de contribution au rapport d'évaluation final de la Décennie, et en consultation avec les gouvernements et organisations intergouvernementales et non gouvernementales, une étude sur les facteurs culturels qui influent sur le développement comme source potentielle d'emplois et de revenus. | UN | ٤ - يدعو اللجان الاقليمية، بالتشاور مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلى دراسة العوامل الثقافية التي تؤثر في التنمية من حيث كونها قطاعا محتملا لتوفير فرص العمل وإدرار الدخل، كإسهام من جانبها في التقييم النهائي للتقرير المتعلق بالعقد. الجلسـة العامـــة ٤٦ |
b) Un rapport sur les problèmes naissants, les tendances et les nouvelles approches des questions touchant le développement social, y compris la situation de groupes particuliers; | UN | )ب( تقرير عن المسائل والاتجاهات الناشئة والنهوج الجديدة لمعالجة المسائل التي تؤثر في التنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالة فئات معينة؛ |
b) Un rapport sur les problèmes naissants, les tendances et les nouvelles approches des questions touchant le développement social, y compris la situation de groupes particuliers; | UN | )ب( تقرير عن المسائل والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة لمعالجة المسائل التي تؤثر في التنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالة فئات معينة؛ |
b) Un rapport sur les problèmes naissants, les tendances et les nouvelles approches des questions touchant le développement social, y compris la situation de groupes particuliers; | UN | )ب( تقرير عن المسائل والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة لمعالجة المسائل التي تؤثر في التنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالة فئات معينة؛ |
Le Groupe de travail sur le statut de Porto Rico mis en place par le Gouvernement du Président Obama a tenu sa première réunion le 15 décembre 2009, étendant ses activités à des questions touchant au développement économique de l'île. | UN | 23 - وعقدت فرقة العمل الرئاسية المعنية بوضع بورتوريكو، كما شكّلتها إدارة الرئيس أوباما، أول اجتماع لها في 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، ووسّعت نطاق تركيزها ليشمل المسائل التي تؤثر في التنمية الاقتصادية لبورتوريكو. |
23. Le Groupe de travail sur le statut de Porto Rico mis en place par le gouvernement du Président Obama a tenu sa première réunion le 15 décembre 2009, étendant ses activités à des questions touchant au développement économique de l'île. | UN | 23 - وعقدت فرقة العمل الرئاسية المعنية بوضع بورتوريكو، كما شكّلتها إدارة الرئيس أوباما، أول اجتماع لها في 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، ووسّعت نطاق تركيزها ليشمل المسائل التي تؤثر في التنمية الاقتصادية لبورتوريكو. |
Il englobe toutes les questions et activités économiques qui ont une incidence sur le développement, et il est essentiel à l'instauration d'un environnement propice au développement. | UN | فهو يشمل كامل طائفة القضايا والأنشطة الاقتصادية التي تؤثر في التنمية. كما أنه جانب أساسي لكفالة البيئة المواتية للتنمية. |
b) L'évolution de l'économie mondiale touchant les pays en développement et les pays à économie en transition, en particulier le processus complexe de la mondialisation et de la marginalisation des pays pauvres qui caractérise l'économie internationale, et les problèmes d'environnement et d'énergie qui ont une incidence sur le développement durable; | UN | (ب) التطورات في الاقتصاد العالمي التي تؤثر في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، لا سيما عملية العولمة المعقدة وتهميش البلدان الفقيرة التي يتسم بها الاقتصاد الدولي، والمشاكل المتعلقة بالبيئة والطاقة التي تؤثر في التنمية المستدامة؛ |
Soulignant que l'ONUDI doit aussi, en tirant parti de l'expérience acquise lors de l'élaboration et de l'exécution de programmes de coopération technique dans divers pays d'Amérique latine et des Caraïbes, relever les défis et saisir les opportunités qui concernent le développement industriel durable dans toute la région, | UN | " وإِذْ يؤكّد على ضرورة أن تتصدى اليونيدو أيضاً، استناداً إلى التجربة المكتسبة في صوغ وتنفيذ برامج التعاون التقني في مختلف البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، للتحديات وأن تغتنم الفرص التي تؤثر في التنمية الصناعية المستدامة في المنطقة بأكملها، |
Il suit les débats intellectuels et théoriques, ainsi que l'évolution des tendances économiques, technologiques, environnementales et politiques qui influencent le développement industriel. | UN | كما أنها تواكب المناقشات الفكرية والأكاديمية، فضلا عن الاتجاهات الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية والسياساتية التي تؤثر في التنمية الصناعية. |