"التي تؤخذ في" - Traduction Arabe en Français

    • prises en
        
    • à prendre en
        
    • pris en
        
    • estil
        
    • qui doit être prise en
        
    Il est important de noter que seules les dépenses concernant les projets régionaux et les projets de pays sont prises en compte pour calculer les parts des régions. UN ومن المهم الملاحظة أن النفقات على المشاريع الإقليمية والقطرية هي وحدها التي تؤخذ في الاعتبار عند حساب النسب الإقليمية.
    Il est important de noter que seules les dépenses concernant les projets régionaux et les projets de pays sont prises en compte pour calculer la part des régions. UN ومن المهم أن يلاحظ أن النفقات على المشاريع والإقليمية والقطرية وحدها هي التي تؤخذ في الاعتبار لحساب الأنصبة الإقليمية.
    Le montant des dépenses prises en compte pour ce crédit est plafonné à 40 millions de francs. UN والحد الأقصى للنفقات التي تؤخذ في الحسبان لإجراء هذا الخصم الضريبي هو 40 مليون فرنك.
    Les principaux points à prendre en compte s'agissant d'apprécier la portée et l'application du principe de compétence universelle sont les suivants : UN النقاط الرئيسية التي تؤخذ في الحسبان عند تحديد نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها هي:
    En outre, il fallait souligner que la seule relation à prendre en considération était celle entre l'État réservataire et l'État qui formule l'objection. UN كما ينبغي التشديد على أن العلاقة الوحيدة التي تؤخذ في الاعتبار هي العلاقة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    La délégation a demandé que ce genre de situation soit pris en compte au moment de l'affectation des ressources. UN وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد.
    Il est important de noter que seules les dépenses concernant les projets régionaux et les projets de pays, qui ont représenté environ 58,5 % des dépenses totales, sont prises en compte pour calculer la part des régions. UN ومن الجدير بالملاحظة أن نفقات المشاريع الإقليمية والقطرية فقط، التي تمثل نحو 58.5 في المائة من مجموع النفقات، هي التي تؤخذ في الاعتبار لحساب الأنصبة الإقليمية.
    Les autorités des Émirats arabes unis ont indiqué que seules les condamnations antérieures prononcées au niveau national étaient prises en compte dans les procédures pénales relatives aux infractions de corruption. UN وذكرت السلطات الإماراتية أنَّ الإدانات المحلية المسبقة وحدها هي التي تؤخذ في الاعتبار في الإجراءات الجنائية المتعلقة بجرائم الفساد.
    Il souhaiterait savoir quelles sont les considérations prises en compte pour distinguer les organisations religieuses et s'il existe en Ukraine une définition de la notion de religion. UN وأضاف أنه يود معرفة الاعتبارات التي تؤخذ في الحسبان لتمييز المنظمات الدينية، ومعرفة ما إذا كان مفهوم الدين معرف في أوكرانيا.
    :: Les gains d'efficacité obtenus en rationalisant les processus administratifs entrent dans l'une des quatre catégories prises en compte pour le rendement du capital investi lors du calcul de la valeur ajoutée de chaque projet et initiative UN :: يعتبر تحقيق الكفاءة من خلال تبسيط العمليات الإدارية أحد أربعة أنواع من مردودات الاستثمارات التي تؤخذ في الاعتبار عند تصنيف القيمة المضافة للمشاريع والمبادرات الفردية.
    Le crédit impôt-recherche: toute entreprise assujettie à l'ISB effectuant des dépenses de recherche et de développement, peut obtenir un crédit d'impôt égal à 50 % de la différence entre le montant des dépenses de recherche de l'année et la moyenne des dépenses des deux années précédentes, sachant que le montant des dépenses prises en compte est plafonné. UN الخصم الضريبي لقاء البحث: يمكن لكل مؤسسة خاضعة للضريبة على الأرباح تتكبد نفقات في مجال البحث والتطوير، أن تحصل على خصم ضريبي يساوي 50 في المائة من الفارق بين مبلغ نفقات البحث بالنسبة للسنة المعنية ومتوسط النفقات خلال السنتين السابقتين، علماً بأن هناك حداً أقصى لمبلغ النفقات التي تؤخذ في الحسبان.
    Si la réponse est " Oui " , veuillez préciser les catégories de préjudices et de pertes prises en considération.) UN (إذا كان الجواب " نعم " ، يُرجى تحديد فئات الأضرار والخسائر التي تؤخذ في الحسبان)
    En conséquence, la gestion des connaissances constitue également un facteur à prendre en considération dans le cadre d’une réforme des contrats. UN وعليه، فإن إدارة المعرفة هي أيضا من العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند القيام بالإصلاح التعاقدي.
    Les facteurs et circonstances à prendre en considération sont ceux retenus par la Convention de 1997. UN ووضعت العوامل والظروف ذات الصلة التي تؤخذ في الاعتبار وذلك على غرار اتفاقية عام 1997.
    La proportion de civils par rapport au nombre de combattants représente un facteur important à prendre en considération pour ce faire. UN وأحد العوامل الهامة التي تؤخذ في الاعتبار في تحديد ذلك نسبة المدنيين إلى المحاربين.
    La proportion de civils par rapport au nombre de combattants représente un facteur important à prendre en considération pour ce faire. UN وأحد العوامل الهامة التي تؤخذ في الاعتبار في تحديد ذلك نسبة المدنيين إلى المحاربين.
    Le besoin pour la culture de figurer parmi les aspects clés à prendre en considération dans la détermination des objectifs de développement durable et des priorités de développement pour l'après-2015 a été vigoureusement souligné. UN كما تم التأكيد بقوة على ضرورة أن تكون الثقافة من بين القضايا الرئيسية التي تؤخذ في الحسبان أثناء تحديد أهداف التنمية المستدامة ووضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015.
    La délégation a demandé que ce genre de situation soit pris en compte au moment de l'affectation des ressources. UN وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد.
    Les critères pris en compte doivent désormais être neutres par rapport au sexe. UN والمعايير التي تؤخذ في الاعتبار يجب أن تكون من اﻵن فصاعدا محايدة بالنسبة لجنس الشخص.
    M. Gadjiyev donne au Comité l'assurance que seuls des critères professionnels sont retenus dans la décision, et qu'aucun autre motif, y compris politique, n'est pris en considération. UN وأكد السيد غدجييف للجنة أن المعايير المهنية هي وحدها التي تؤخذ في الاعتبار عند اتخاذ القرار، وأنه لا تتدخل فيه أي عوامل أخرى، بما في ذلك العوامل السياسية.
    5. Au niveau stratégique (de la planification), de quels facteurs (d'ordre militaire et d'ordre humanitaire) estil tenu compte dans la décision d'employer des sousmunitions? UN 5- على مستوى التخطيط (الاستراتيجي)، ما هي العوامل (العسكرية والإنسانية) التي تؤخذ في الاعتبار عند البت في استخدام الذخائر الصغيرة؟
    1. Les prestations, ou une partie des prestations, dont le montant ne dépend pas de la durée des périodes d'assurance accomplies, sont calculées proportionnellement au ratio entre la durée des périodes de l'assurance autrichienne qui doit être prise en compte pour le calcul et la période de 30 ans, et elles ne doivent pas être supérieures au montant total; UN 1- تحسب الاستحقاقات أو الأجزاء المستحقة، التي لا يتوقّف مقدارها على مدة فترات التأمين المكتملة، حساباً متناسبا مع المعدّل بين مدة فترات التأمين النمساوي التي تؤخذ في الاعتبار في ذلك الحساب وفترة 30 عاما، غير أنها لا تتعدى المبلغ الكامل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus