"التي تباع" - Traduction Arabe en Français

    • vendus
        
    • vendues
        
    • vendu
        
    • vendre
        
    • vendue
        
    • vente
        
    • qui se vendent
        
    Le Comité exprime sa préoccupation devant le versement de taxes locales sur des articles vendus dans le bâtiment de l’Organisation, qui est sur territoire international. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء دفع ضرائب محلية على اﻷصناف التي تباع داخل مبنى اﻷمم المتحدة الذي يعتبر أرضا دولية.
    Dans presque tous les cas, les types de produits exportés diffèrent de ceux qui sont vendus sur le marché intérieur. UN وفي جميع الحالات تقريباً، تختلف أنواع السلع المصدرة عن أنواع السلع التي تباع في السوق المحلية.
    Relèvent également de sa compétence les essais à effectuer pour contrôler la qualité des produits de base et autres produits vendus au Koweït. UN ويمتد مجال مسؤوليتها إلى اختبارات الرقابة على الجودة فيما يتعلق بالسلع والمنتجات التي تباع في الكويت.
    Il y a également un abus de substances psychotropes qui sont vendues, soit sous le comptoir, soit volées. UN وتوجد أيضاً إساءة استخدام للمؤثرات العقلية التي تباع بالسِّر أو تُسرَق.
    De 60 % à 90 % des drogues vendues dans certains pays européens proviennent d'Afghanistan. UN ذلك أن نحو ٦٠ إلى ٩٠ في المائة من المخدرات التي تباع في بعض بلدان أوروبـــا تأتـــي من أفغانستان.
    Cet itinéraire sert en particulier au transport du poisson vendu en Zambie; UN وتستخدم هذه الطريق، بصورة خاصة لنقل اﻷسماك التي تباع في زامبيا؛
    Il a également déclaré que la seule question que posait cet établissement était quelle quantité il voulait vendre. UN وذكر أكيلو أيضا أن مؤسسة ناموكايا لا تسأل سوى عن كمية الذهب التي تباع.
    Le calcul des prix à qualité constante est particulièrement difficile en raison de la variation des caractéristiques des services vendus sur le marché et de la modification très fréquente des conditions de vente. UN فوضع الأسعار على أساس جودة ثابتة أمر يصعب تحقيقه بوجه خاص نظرا لخصائص الخدمات التي تباع في السوق وكثرة التغييرات التي تطرأ عبر الزمن على شروط البيع.
    Dans le cadre du règlement de ces réclamations, l’ILA subventionne aussi 80 % du coût des terrains vendus aux bédouins. UN وكجزء من تسوية هذه المطالبات تدعم الإدارة 80 في المائة من تكاليف تقسيم الأراضي التي تباع للبدو.
    Il a en outre décidé que les armes ou le matériel militaire vendus ou fournis aux seules fins du développement des forces de sécurité du Gouvernement fédéral somalien ne sauraient être revendus, transférés ou utilisés par aucun individu ou entité n’étant pas au service des forces de sécurité. UN وعلى وجه الخصوص، قرر المجلس أن الأسلحة أو المعدات العسكرية التي تباع أو تورّد حصرا من أجل تطوير قوات الأمن يجب ألا يعاد بيعها أو نقلها أو إتاحة استخدامها لأي شخص أو كيان غير تابع لخدمة قوات الأمن.
    Le marché est inondé de films pornographiques vendus à ciel ouvert sur les artères importantes de la capitale. UN فالسوق مُغرق بالأفلام الإباحية التي تباع على الملأ في شوارع العاصمة الكبرى.
    Il demeure nécessaire d'inscrire un avis pour assurer l'opposabilité aux tiers lorsque des biens normalement vendus à des consommateurs sont vendus à un grossiste ou à un détaillant dont ils viendront rejoindre le stock. UN ومع ذلك يكون من الضروري فيما يتعلق بالممتلكات التي تباع عادة للمستهلكين تسجيل إشعار لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، وذلك إذا كانت تلك الممتلكات قد بيعت كمخزون لبائع بالجملة أو بالتقسيط.
    Tous les légumes vendus au magasin sont attachés par du fil bleu. Open Subtitles جميع المزرعة الخضروات التي تباع في المحل هي واحدة جنبا إلى جنب مع خيوط الأزرق.
    Par exemple, le produit intérieur brut d'un pays est une mesure de la valeur des biens et services vendus. Open Subtitles على سبيل المثال ، الناتج الإجمالي المحلي لبلد ما هو مقياس لقيمة السلع والخدمات التي تباع
    En temps normal, je marque les tableaux vendus, puis je vous contacte à la fin de l'exposition. Open Subtitles عادة اضع ملصقا على التحفة التي تباع و اتصل بكم عند انتهاء المعرض
    Alors pourquoi ne pas demander à la FDA de rappeler tous les fruits et légumes vendus dans la zone touchée ? Open Subtitles لذا، لماذا لا نطلب من إدارة الأغذية والدواء بأن يصدروا قضية لحصر جميع الفواكة والخضروات التي تباع في المنطقة المتضررة؟
    Les drogues vendues sous le nom d'" ecstasy " se trouvent surtout sur les marchés des pays développés. UN أما المخدرات التي تباع باسم " الإكستاسي " فتشيع بقدر أكبر في أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Prenant note du fait que les peintures à usage domestique vendues dans les pays en développement contiennent du plomb, UN وإذ يدرك أن الدهانات المنزلية التي تباع في البلدان النامية مازالت تحتوي على الرصاص،
    En plus des habituelles en plastique, vendues 5 euros pièce, nous envisageons quelque chose de plus raffiné. Open Subtitles بالإضافة للصحون البلاستيكيّة العاديّة، التي تباع بخمسة يورو كنا نفكر في شيء أكثر دقة
    Autrefois, une partie considérable du bois de la région de Chapare était exploitée illégalement; aujourd'hui, 68 % du bois vendu dans la région provient de forêts soumises à une exploitation rationnelle. UN وفي الماضي، كان مقدار كبير من الأخشاب في منطقة شاباريه في بوليفيا يُقطع على نحو غير مشروع؛ أما اليوم فتُنتج نسبة 68 في المائة من الأخشاب التي تباع في المنطقة في أحراج خاضعة للادارة.
    Par exemple, la microfinance pour les panneaux solaires domestiques permet de vendre les excédents d'énergie domestique et de générer des revenus. UN فتمويل المشاريع الصغيرة للألواح الشمسية للأسر المعيشية على سبيل المثال يمكن من زيادة الطاقة للأسر المعيشية التي تباع لتوليد الدخل.
    Ce partenariat hautement fructueux entre les secteurs public et privé accroît le revenu des paysans et constitue une source de recettes fiscales supplémentaires grâce à un transfert de la consommation en faveur de la bière vendue légalement. UN وتساعد هذه الشراكة القائمة بين القطاعين العام والخاص والتي حققت نجاحا باهرا على زيادة مداخيل المزارعين وتتيح مصدرا إضافيا لضريبة الدخل عن طريق تحويل الاستهلاك نحو الجعة التي تباع بصورة قانونية.
    La qualité des soins médicaux aux jeunes malades a été limitée par le manque de médicaments tels que les corticoïdes, les antibiotiques de troisième génération, les antioxydants et les bourses urinaires infantiles, qui se vendent à moindre prix sur le marché américain auquel, dans la pratique, Cuba n'a pas accès. UN 89 - وبتخفيض جودة الرعاية الطبية الموجهة للأطفال المعوقين بسبب ندرة الأدوية من قبيل الستيرويدات القشرية، والمضادات الحيوية من الجيل الثالث، ومضادات التأكسد، وأكياس القسطرة الخاصة بالأطفال، التي تباع بأسعار أدنى في أسواق الولايات المتحدة ولا تستطيع كوبا الوصول إليها في الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus