Composition des bureaux du Comité et de ses organes subsidiaires pour le mandat commençant en 2004 | UN | تكوين مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين للفترة التي تبدأ في عام 2004 |
Composition des bureaux du Comité et de ses organes subsidiaires pour le mandat commençant en 2004 | UN | تكوين مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين للفترة التي تبدأ في عام 2004 |
Dix autres ordres du jour pour l’Afrique sont prévus d’ici la fin de 1999 en prévision des cycles de programmation commençant en 2001. | UN | ومن المنتظر أن تشهد أفريقيا ٠١ أطر إضافية بحلول نهاية ٩٩٩١، استعدادا لدورات البرمجة التي تبدأ في عام ١٠٠٢. |
Aussi le Centre se conforme-t-il au calendrier et au projet établis par l'Organisation pour la présentation de ses états financiers afférents à l'exercice qui débute en 2010. | UN | وبالتالي، فإن المركز يتقيد بالجدول الزمني ومتطلبات المشاريع المعمول بها في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقديم بياناته المالية للفترة المالية التي تبدأ في عام 2010. |
La Commission de planification du Pakistan envisage de mettre à jour le Plan national d'action pour les enfants, lancé en 1990 en vue de l'intégrer dans le neuvième plan quinquennal qui commence en 1998. | UN | وتزمع لجنة التخطيط في باكستان تحديث برنامج العمل الوطني من أجل الطفولة، الذي أنشئ في عام ١٩٩٠، ﻹدخاله في الخطة الخمسية التاسعة التي تبدأ في عام ١٩٩٨. |
Pour la période triennale qui débutera en 1997, le Conseil a approuvé, aux fins de planification, un montant de 3 300 millions de dollars pour les ressources de base. | UN | واعتمد المجلس، ﻷغراض التخطيط، رقما هو ٣,٣ بليون دولار من دولارات المتحدة للموارد اﻷساسية لفترة السنوات الثلاث التي تبدأ في عام ١٩٩٧. |
Dans ce contexte, nous avons manifesté notre intérêt pour devenir membre du Conseil de sécurité pendant la période qui commencera en 1996. | UN | وفي هذا السياق، أبدينا اهتمامنا بأن نصبح عضوا في مجلس اﻷمن في الفترة التي تبدأ في عام ١٩٩٦. |
Compte tenu des résultats de cet examen, des formulaires et procédures révisés ont été mis au point pour le cycle commençant en 1998. | UN | وفي ضوء ما ورد من معلومات وبيانات، أعدت أشكال وإجراءات منقحة للدورة التي تبدأ في عام ١٩٩٨. |
Le présent document décrit le cadre du programme mondial pour la période de trois ans commençant en 1997, et en indique les objectifs généraux, les stratégies et les principes activités. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة إطاراً للبرنامج العالمي لفترة الثلاث سنوات التي تبدأ في عام ١٩٩٧، وتركز على اﻷهداف والاستراتيجيات واﻷنشطة الرئيسية العامة. |
19. Attend avec intérêt de recevoir du PNUD un projet de budget intégré pour la période commençant en 2014. | UN | 19 - يتطلع إلى تلقي ميزانية متكاملة مقترحة من البرنامج الإنمائي للفترة التي تبدأ في عام 2014. |
19. Attend avec intérêt de recevoir du PNUD un projet de budget intégré pour la période commençant en 2014. | UN | 19 - يتطلع إلى تلقي ميزانية متكاملة مقترحة من البرنامج الإنمائي للفترة التي تبدأ في عام 2014. |
Des négociations sont en cours entre le bureau du financement des programmes du Centre et le Gouvernement italien au sujet d'une modification éventuelle des dispositions de l'accord, à l'occasion de sa reconduction pour la période commençant en 2006. | UN | وتدور نقاشات مع مركز إينوثنتي للأبحاث ومكتب تمويل البرامج وحكومة إيطاليا بغرض النظر في إمكانية تغيير أحكام الاتفاق لدى تجديده للفترة التي تبدأ في عام 2006. |
Cependant, la sécurité avait un prix - 53, 2 millions de dollars pour l'exercice biennal commençant en 2002. | UN | ومع ذلك فالأمن له ثمن كبير - يصل إلى 53.2 مليون دولار عن فترة السنتين التي تبدأ في عام 2002. |
1. Composition des bureaux du Comité et de ses organes subsidiaires pour le mandat commençant en 2004 | UN | 1- تكوين مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين للفترة التي تبدأ في عام 2004 |
À titre de mesure transitoire, le Comité pourrait se mettre d'accord, à sa quarante-sixième session, en 2003, sur les membres des bureaux pour les mandats commençant en 2004. | UN | وكتدبير انتقالي، ستتفق اللجنة في دورتها السادسة والأربعين في عام 2003 على أعضاء المكاتب لمدة الولاية التي تبدأ في عام 2004. |
1. Composition des bureaux du Comité et de ses organes subsidiaires pour le mandat commençant en 2004 | UN | 1- تكوين مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين للفترة التي تبدأ في عام 2004 |
Le Conseil des droits de l'homme pourrait jouer un rôle décisif dans cette lutte, et la Grèce a décidé de présenter sa candidature au Conseil des droits de l'homme pour le mandat qui débute en 2012. | UN | وفي وسع مجلس حقوق الإنسان أن يكون قوة منيعة في ذلك الكفاح، وقررت اليونان أن تصبح مرشحا لعضوية المجلس لفترة الولاية التي تبدأ في عام 2012. |
Pour être approuvé, tout cadre de coopération de pays pour le cycle de programmation qui commence en 1997 doit explicitement viser à renforcer les capacités. | UN | ويشترط للموافقة على أي إطار للتعاون القطري في دورة البرمجة التي تبدأ في عام ١٩٩٧، أن تتضمن أهدافه صراحة هدف بناء القدرات. |
3. À la huitième session du Comité, les Parties voudront peut-être examiner ce document et recommander à la Conférence des Parties des moyens de mettre en pratique le cadre proposé en vue du prochain cycle d'établissement des rapports, qui débutera en 2010. | UN | 3- وقد يرغب الأطراف في لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الثامنة النظر في الوثيقة والتقدم بتوصيات إلى مؤتمر الأطراف لجعل الإطار المقترح عملياً لدورة الإبلاغ المقبلة التي تبدأ في عام 2010. |
11. Note que, conformément aux dispositions relatives aux méthodes de travail du Comité et de ses organes subsidiaires visées au paragraphe 9 ci-dessus, des consultations se tiendront entre les groupes régionaux à la quarante-quatrième session du Comité afin de décider des fonctions que les différents groupes devront assumer pendant le troisième mandat, qui commencera en 2003; | UN | 11 - تلاحظ أنه، وفقا للتدابير المتعلقة بأساليب عمل اللجنة وهيئاتها الفرعية، الواردة في الفقرة 9 أعلاه، ستُعقد مشاورات فيما بين المجموعات الإقليمية في الدورة الرابعة والأربعين للجنة لتحديد المسؤوليات التي ستتولاها كل مجموعة منها في الفترة الثالثة، التي تبدأ في عام 2003؛ |
Elle a signalé que de toute façon, le système commençait seulement maintenant à fonctionner et qu'il s'appliquait aux nouveaux programmes débutant en 1997. | UN | وذكرت أن النظام، على أي حال، هو في طور البداية من حيث أنه سيُطبق على المشروعات الجديدة التي تبدأ في عام ١٩٩٧. |
b) Décider qu'à compter de 1999, c'est à la deuxième session ordinaire du Conseil d'administration que tous les pays membres devront : | UN | )ب( جعل الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي، التي تبدأ في عام ١٩٩٩، بمثابة الدورة التي تقوم فيها كافة البلدان اﻷعضاء بما يلي: |
Dans une optique plus générale, une délégation a exhorté l'UNICEF à < < revitaliser > > son Conseil d'administration et à se concerter plus étroitement avec les membres du Conseil sur les questions stratégiques, en particulier lors des préparatifs du nouveau plan stratégique qui doit débuter en 2014. | UN | 33 - وبصورة أعم، حثّ أحد الوفود اليونيسيف على " تنشيط " المجلس التنفيذي والانكباب مع أعضاء المجلس على القضايا الاستراتيجية، ولا سيما خلال التحضيرات للخطة الاستراتيجية الجديدة، التي تبدأ في عام 2014. |