"التي تبذلها أقل البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • déployés par les pays les moins
        
    • que font les pays les moins
        
    • faits par les pays les moins
        
    • entrepris par les pays les moins
        
    • que déploient les pays les moins
        
    Les efforts déployés par les pays les moins avancés en matière de réforme ont été appréciés à leur juste valeur. UN وأعرب عن التقدير للجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا فيما يتعلق بتدابير اﻹصلاح.
    Il faut également prendre des mesures pour soutenir les efforts de développement déployés par les pays les moins avancés et assurer leur intégration effective dans l'économie mondiale. UN كما يجب اتخاذ تدابير لدعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا وضمان إدماجها على نحو فعال في الاقتصاد العالمي.
    Appuyant sans réserve les efforts que font les pays les moins avancés pour réaliser une croissance soutenue, inclusive et équitable, UN وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتحقيق نمو مستدام ومنصف وشامل للجميع،
    La création de capacités productives doit figurer au centre des efforts que font les pays les moins avancés pour réaliser une croissance et un développement durables. UN وأضاف أن بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتحقيق التنمية والنمو المستدامين.
    Ces activités, menées en étroite concertation avec les gouvernements et le PNUD, intensifient et soutiennent les efforts faits par les pays les moins avancés en faveur de la démocratisation, de la décentralisation des pouvoirs de décision et de la dévolution de la mise en valeur des ressources aux administrations et collectivités locales. UN وبشراكة وثيقة مع الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعتمد هذه اﻷنشطة على الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء الديمقراطية، واللامركزية في صنع القرارات وتحويل إدارة الموارد إلى سلطات الحكومات المحلية والمنظمات المجتمعية، وتدعم تلك الجهود.
    Nous déclarant sans réserve disposés à appuyer les efforts de développement entrepris par les pays les moins avancés pour lancer une croissance durable à visée humaine, UN وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل تحقيق تنمية مستدامة تتمركز حول الأشخاص،
    3. Se déclare préoccupé par le fait que l'impact persistant de la crise financière et économique montre la nécessité de déployer un soutien régional et international approprié en temps voulu et de manière ciblée afin de compléter les efforts que déploient les pays les moins avancés pour renforcer leur capacité de résistance aux chocs économiques et pour en atténuer les effets ; UN 3 - يعرب عن القلق من أن ما يترتب على الأزمة المالية والاقتصادية من آثار حتى الآن يستدعي توفير دعم مناسب ذي أهداف محددة في الوقت المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي لتكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرتها على مواجهة الصدمات الاقتصادية والتخفيف من آثارها؛
    Les partenaires de développement devraient prendre diverses mesures complémentaires à l'appui des efforts déployés par les pays les moins avancés pour attirer l'IED. UN وعلى الشركاء الإنمائيين أن يوفروا سلسلة من تدابير الدعم تكمل الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dans l'intérêt de la responsabilité mutuelle, la communauté internationale devrait concevoir des mesures robustes, améliorées et cohérentes de soutien mondial afin de mobiliser les efforts déployés par les pays les moins avancés pour parvenir au développement durable inclusif et rapide. UN وبغية تحقيق المساءلة المتبادلة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع تدابير قوية ومعززة ومتسقة لتقديم دعم عالمي للنهوض بالجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتحقيق تنمية مستدامة شاملة وسريعة.
    L'investissement dans les sources d'énergie renouvelables permettrait d'accélérer les efforts déployés par les pays les moins avancés en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable. UN ومن شأن الاستثمار في مجال مصادر الطاقة المتجددة أن يعطي زخما للجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا للقضاء على الفقر وكفالة تحقيق التنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de tous les efforts déployés par les pays les moins avancés (PMA) et des contributions de leurs partenaires de développement, du système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بكل الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا في العملية وبمشاركة شركائها الإنمائيين ومنظومة الأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية وغير حكومية أخرى.
    Le représentant de l'Indonésie a souligné que la communauté internationale se devait de créer un environnement favorable qui faciliterait le succès des efforts déployés par les pays les moins avancés eux-mêmes pour renforcer leur dynamisme économique et leur compétitivité sur les marchés internationaux. UN وشدّد على أنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يهيئ بيئة دولية مواتية وداعمة للجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتعزيز ديناميتها الاقتصادية وقدرتها التنافسية على الصعيد الدولي.
    La communauté internationale, en particulier les pays développés, se sont collectivement engagés en faveur d’une augmentation significative et substantielle de l’aide destinée à soutenir les efforts que font les pays les moins avancés pour mobiliser et développer leur potentiel humain et assurer le développement de leur économie. UN وألزم المجتمع الدولي نفسه بصفة جماعية، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، بإحداث زيادة هامة وكبيرة في مجال تقديم الدعم للجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتعبئة وتنمية قدراتها البشرية وتطوير قاعدتها الاقتصادية.
    3. Se déclare préoccupé par le fait que l'impact persistant de la crise financière et économique montre la nécessité de déployer un soutien régional et international approprié en temps voulu et de manière ciblée afin de compléter les efforts que font les pays les moins avancés pour mieux résister aux chocs économiques et pour en atténuer les effets; UN 3 - يعرب عن القلق من أن ما يترتب على الأزمة المالية والاقتصادية من آثار مستمرة حتى الآن يستدعي توفير دعم مناسب ذي أهداف محددة في الوقت المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي لتكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرتها على مواجهة هذه الهزات الاقتصادية والتخفيف من آثارها؛
    3. Constate avec préoccupation que face aux effets persistants de la crise économique et financière, il faut apporter en temps voulu un appui régional et international ciblé visant à compléter les efforts que font les pays les moins avancés pour renforcer leur capacité de résister aux chocs économiques et pour en atténuer les effets; UN " 3 - تعرب عن القلق من أن ما يترتب على الأزمة الاقتصادية والمالية من آثار حتى الآن يستدعي توفير دعم مناسب ذي أهداف محددة في الوقت المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي لتكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرتها على مواجهة الصدمات الاقتصادية والتخفيف من آثارها؛
    3. Constate avec préoccupation que, face aux effets persistants de la crise économique et financière, il faut apporter en temps voulu un appui régional et international ciblé visant à compléter les efforts que font les pays les moins avancés pour renforcer leur capacité de résister aux chocs économiques et pour en atténuer les effets; UN 3 - تعرب عن القلق من أن ما يترتب على الأزمة الاقتصادية والمالية من آثار حتى الآن يستدعي توفير دعم مناسب ذي أهداف محددة في الوقت المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي لتكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرتها على مواجهة الصدمات الاقتصادية والتخفيف من آثارها؛
    En réponse aux répercussions des récentes crises économique, financière et alimentaire, la communauté internationale doit appuyer les efforts faits par les pays les moins avancés pour diversifier leur économie et leur agriculture, notamment en s'intégrant dans des chaînes logistiques. UN ولمواجهة عواقب الأزمة الاقتصادية والمالية وأزمة الأغذية الأخيرة، يجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتنويع اقتصاداتها وقطاعاتها الزراعية، لا سيما من خلال تطوير سلاسل القيم.
    3. Constate avec préoccupation que, face aux effets persistants de la crise économique et financière, il faut apporter en temps voulu un appui régional et international ciblé visant à compléter les efforts faits par les pays les moins avancés pour renforcer leur capacité de résister aux chocs économiques et pour en atténuer l'impact ; UN 3 - يعرب عن قلقه لأن ما يترتب على الأزمة المالية والاقتصادية من آثار حتى الآن يستدعي توفير دعم مناسب ذي أهداف محددة في الوقت المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي لتكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرتها على مواجهة الصدمات الاقتصادية والتخفيف من آثارها؛
    3. Constate avec préoccupation que, face aux effets persistants de la crise économique et financière, il faut apporter en temps voulu un appui régional et international ciblé visant à compléter les efforts faits par les pays les moins avancés pour renforcer leur capacité de résister aux chocs économiques et pour en atténuer l'impact ; UN 3 - يعرب عن قلقه لأن ما يترتب على الأزمة المالية والاقتصادية من آثار حتى الآن يستدعي توفير دعم مناسب ذي أهداف محددة في الوقت المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي لتكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرتها على مواجهة الصدمات الاقتصادية والتخفيف من آثارها؛
    Nous déclarant sans réserve disposés à appuyer les efforts de développement entrepris par les pays les moins avancés pour lancer une croissance durable à visée humaine, UN وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل تحقيق تنمية مستدامة تتمركز حول الأشخاص،
    Il faut donc faire davantage pour soutenir les efforts entrepris par les pays les moins avancés pour améliorer les connexions à l'Internet, de même que l'utilisation et l'accessibilité du haut débit. UN وعلى ذلك ينبغي بذل المزيد لدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتحسين اتصالات الإنترنت واستخدام النطاق العريض وسُبل إتاحته.
    Dans ces conditions, il est indispensable de permettre aux pays les moins avancés de s'exprimer et de participer davantage à la prise de décisions à l'échelle internationale, et d'améliorer la cohérence des politiques des donateurs afin d'éviter une dégradation des conditions externes, qui risquerait d'entraver les efforts entrepris par les pays les moins avancés en faveur d'un développement durable et sans exclusive. UN ومن الجوهري في هذا السياق، تعزيز صوت ومشاركة أقل البلدان نموا في عملية اتخاذ القرارات الدولية وكذلك تحسين الاتساق في سياسات الجهات المانحة، لتجنب تدهور الظروف الخارجية، التي قد تعيق الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة.
    3. Se déclare préoccupé par le fait que l'impact persistant de la crise financière et économique montre la nécessité de déployer un soutien régional et international approprié en temps voulu et de manière ciblée afin de compléter les efforts que déploient les pays les moins avancés pour renforcer leur capacité de résistance aux chocs économiques et pour en atténuer les effets; UN 3 - يعرب عن القلق من أن ما يترتب على الأزمة المالية والاقتصادية من آثار حتى الآن يستدعي توفير دعم مناسب ذي أهداف محددة في الوقت المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي لتكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرتها على مواجهة الصدمات الاقتصادية والتخفيف من آثارها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus