"التي تبذلها المؤسسات" - Traduction Arabe en Français

    • déployés par les institutions
        
    • faits par les institutions
        
    • menée par les institutions
        
    • entrepris par les institutions
        
    • déployés par les établissements
        
    • déployée par les
        
    Les représentants se sont félicités des efforts déployés par les institutions financières et les organismes de développement aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral pour accroître les ressources consacrées à la coopération Sud-Sud. UN ورحب ممثلون بالجهود التي تبذلها المؤسسات المالية والإنمائية على الصعيد المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي لزيادة الموارد المتاحة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'Union européenne et l'Afrique encouragent les efforts déployés par les institutions financières et commerciales internationales pour assurer que les processus de prise de décisions et les structures institutionnelles soient ouverts et transparents. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي وأفريقيا الجهود التي تبذلها المؤسسات المالية والتجارية الدولية حاليا والرامية إلى كفالة انفتاح وشفافية عمليات صنع القرار والهياكل المؤسسية.
    La représentante de l'Azerbaïdjan se félicite donc des efforts déployés par les institutions financières internationales, particulièrement la Banque mondiale, pour rendre leurs services plus efficaces en vue du renforcement des cadres d'investissement et de l'amélioration du climat d'investissement. UN وفي هذا الصدد، رحبت بالجهود التي تبذلها المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي، لتحسين فعالية خدماتها في مجالات تعزيز أطر الاستثمار وتحسين أجواء الاستثمار.
    Nous pensons en outre qu'il est essentiel que la coopération régionale étaye les efforts faits par les institutions financières internationales à l'échelle mondiale, sans toutefois s'y substituer. UN وإضافة إلى ذلك، نعتقد أنه من الأهمية الحاسمة أن يدعم التعاون الإقليمي الجهود العالمية التي تبذلها المؤسسات المالية الدولية، لا أن يقضي عليها.
    Il soutient également l'action menée par les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les organes spécialisés dans la promotion de l'égalité, la société civile, les particuliers et les groupes victimes de discrimination. UN وتدعم المفوضية أيضا الجهود التي تبذلها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات المتخصصة المعنية بالمساواة والمجتمع المدني والأفراد، وكذلك الفئات التي تواجه التمييز.
    Elle estime également que les efforts entrepris par les institutions économiques régionales, par exemple la coopération économique de la Mer Noire, peuvent aider à atténuer les répercussions négatives de la crise économique mondiale sur les économies nationales. UN ويمكن أن تساعد الجهود التي تبذلها المؤسسات الاقتصادية اﻹقليمية، مثل التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود، في تخفيف اﻵثار السلبية لﻷزمة الاقتصادية العالمية بالنسبة للاقتصادات الوطنية.
    En outre, en dépit des efforts notables déployés par les établissements de santé d'Iraq et de l'aide prêtée par certaines organisations humanitaires et organismes de Nations Unies, la situation est également grave en ce qui concerne les femmes et les personnes âgées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فرغم الجهود الملحوظة التي تبذلها المؤسسات الصحية العراقية والمساعدة التي تقدمها بعض المنظمات اﻹنسانية ووكالات اﻷمم المتحدة، فإن الحالة خطيرة أيضا بالنسبة للنساء وكبار السن.
    Il a part ailleurs soutenu les efforts déployés par les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les organes spécialisés dans la promotion de l'égalité, la société civile et les individus, ainsi que les groupes confrontés à la discrimination. UN ودعمت المفوضية أيضا الجهود التي تبذلها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وهيئات المساواة المتخصصة والمجتمع المدني والأفراد، وكذلك الجماعات التي تواجه التمييز.
    A cet égard, il approuve les accords de coopération entre les pays en développement sans littoral et les pays côtiers de transit, ainsi que les efforts déployés par les institutions financières internationales et les pays donateurs pour aider ces pays. UN وتؤيد كوبا في هذا الخصوص اتفاقات التعاون القائمة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر الساحلية ذات الصلة بها، وكذلك الجهود التي تبذلها المؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة من أجل مساعدة هذه البلدان.
    Nous nous félicitons des efforts déployés par les institutions financières et institutions de développement multilatérales, régionales et bilatérales en vue d'accroître, lorsque cela est nécessaire, les ressources financières affectées à la promotion de la coopération Sud-Sud, notamment pour les pays les moins avancés et les pays en transition sur le plan économique. UN 16 - نرحب بالجهود التي تبذلها المؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية من أجل زيادة الموارد المالية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، حيثما كان ذلك مناسبا، بما في ذلك ما هو لصالح أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Nous nous félicitons des efforts déployés par les institutions financières et institutions de développement multilatérales, régionales et bilatérales en vue d'accroître, lorsque cela est nécessaire, les ressources financières affectées à la promotion de la coopération Sud-Sud, notamment pour les pays les moins avancés et les pays en transition sur le plan économique. UN 16 - نرحب بالجهود التي تبذلها المؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية من أجل زيادة الموارد المالية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، حيثما كان ذلك مناسبا، بما في ذلك ما هو لصالح أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    14. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par les institutions nationales des droits de l'homme pour renforcer les moyens dont elles disposent afin d'appuyer l'application efficace des Principes directeurs par toutes les parties prenantes; UN 14- يرحب بالجهود التي تبذلها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لتعزيز قدرتها على دعم جميع أصحاب المصلحة في تطبيق المبادئ التوجيهية بفعالية؛
    14. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par les institutions nationales des droits de l'homme pour renforcer les moyens dont elles disposent afin d'appuyer l'application efficace des Principes directeurs par toutes les parties prenantes; UN 14- يرحب بالجهود التي تبذلها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لتعزيز قدرتها على دعم جميع أصحاب المصلحة في تطبيق المبادئ التوجيهية بفعالية؛
    Saluant à cet égard les efforts faits par les institutions accueillant les unités de coordination régionale, divers pays parties et des organismes multilatéraux pour fournir un appui à ces unités, UN يرحب في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها المؤسسات المضيفة لوحدات التنسيق الإقليمي ومختلف البلدان الأطراف والوكالات المتعددة الأطراف من أجل دعم أنشطة وحدات التنسيق الإقليمي،
    Le Représentant spécial a souligné qu'il importait de continuer sur la lancée des efforts faits par les institutions provisoires d'administration autonome afin de continuer à progresser dans l'application des normes. UN وأكد الممثل الخاص أهمية المحافظة على الزخم الحالي في الجهود التي تبذلها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي للمحافظة على التقدم في تنفيذ المعايير.
    Les efforts faits par les institutions internationales et les organisations régionales afin de mettre en conformité les politiques et les cadres avec les normes des Nations Unies relatives aux entreprises et aux droits de l'homme et d'examiner comment créer des synergies dans ce domaine; UN الجهود التي تبذلها المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية لمواءمة السياسات والأطر بما يتفق ومعايير الأمم المتحدة المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان ومناقشة كيفية تحقيق التآزر في هذا المجال؛
    Il a par ailleurs soutenu l'action menée par les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les organes spécialisés dans la promotion de l'égalité, la société civile, les particuliers et les groupes victimes de discrimination. UN ودعمت المفوضية أيضا الجهود التي تبذلها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والهيئات المتخصصة المعنية بالمساواة والمجتمع المدني والأفراد، وكذلك الفئات التي تواجه التمييز.
    4. Se félicite en outre de l'action menée par les institutions et organisations internationales pour protéger la liberté d'expression et le droit à l'information; UN 4 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها المؤسسات والمنظمات الدولية بهدف حماية حرية التعبير والحق في الحصول على المعلومات؛
    À ce propos, nous affirmons également la nécessité de renforcer le rôle stabilisateur des fonds de réserve régionaux et sous-régionaux, des accords de swap et des mécanismes analogues parallèlement à l'action menée par les institutions financières internationales. UN وفي هذا الخصوص، فإننا نؤكد أيضا ضرورة تحسين الدور المثبت للاستقرار للصناديق الاحتياطية الإقليمية ودون الإقليمية، والترتيبات التبادلية وما شابه ذلك من آليات تكمل الجهود التي تبذلها المؤسسات المالية الدولية.
    6. Salue les efforts entrepris par les institutions financières internationales et autres organisations compétentes, ainsi que les organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement, pour intégrer dans leurs activités les mesures mentionnées dans le Pacte mondial pour l'emploi ; UN 6 - يرحب بالجهود التي تبذلها المؤسسات المالية الدولية وغيرها من المنظمات المعنية وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي لدمج تدابير السياسة العامة للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل في أنشطتها؛
    De même, dans les pays où la médecine d'Etat était naguère la règle, les efforts déployés par les établissements médicaux pour attirer de riches clients étrangers commencent à porter leurs fruits. UN وبالمثل، ففي البلدان التي كانت سيطرة الدولة فيها على الخدمات الطبية هي القاعدة السائدة فيما سبق، بدأت تظهر آثار الجهود التي تبذلها المؤسسات الطبية لاجتذاب الزبائن اﻷجانب القادرين على دفع رسوم مرتفعة.
    d) Le Conseil économique et social a des attributions particulières en matière de développement socioéconomique, jouant notamment un rôle de premier plan en encadrant l'activité déployée par les autres organismes des Nations Unies face aux problèmes internationaux d'ordre économique, social et sanitaire. UN (د) ويقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور خاص في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك دوره الكبير في الإشراف على الجهود التي تبذلها المؤسسات الأخرى في الأمم المتحدة من أجل معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus