"التي تبذلها المفوضية" - Traduction Arabe en Français

    • déployés par le HCR
        
    • du HCR
        
    • entrepris par le HCR
        
    • déployés par le Haut-Commissariat
        
    • entrepris par le Haut Commissariat
        
    • prises par le HCR
        
    • que déploie le HCR
        
    • déployés par le HCDH
        
    • menées par le HCR
        
    • déployés par le Haut Commissariat
        
    • du Haut Commissariat
        
    • du Haut-Commissariat
        
    • déployées par le HCR
        
    • fournis par le Haut-Commissariat
        
    • déployés par le HautCommissariat
        
    Une autre délégation se félicite des efforts continuellement déployés par le HCR pour établir des rapports concernant la violence sexuelle et fondée sur l'appartenance sexuelle. UN ورحب وفد آخر بالجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية للتصدي للعنف الجنسي والجنساني والإبلاغ عنهما.
    31. Le Comité a salué les efforts déployés par le HCR pour réduire le solde des avances aux partenaires opérationnels. UN 31- ويسلم المجلس بالجهود التي تبذلها المفوضية لتخفيض الرصيد غير المسدد من السلف المدفوعة للشركاء المنفذين.
    Cela a montré que les efforts concertés du HCR et des États pouvaient apporter des solutions aux problèmes des réfugiés. UN وقد أظهر ذلك أن الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والدول يمكن أن تأتي بحلول لمشاكل اللاجئين.
    54. En 2002, le Comité exécutif a réaffirmé son soutien aux efforts entrepris par le HCR pour élargir et diversifier la base de ses donateurs, afin d'assurer la couverture intégrale de son budget. UN 54- وفي عام 2002، أكدت اللجنة التنفيذية مجدداً دعمها للجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية من أجل توسيع قاعدتها الخاصة بالجهات المانحة وتنويعها، وذلك بهدف تمويل ميزانيتها تمويلاً تامّاً.
    M. Thelin apprécie les efforts déployés par le Haut-Commissariat pour rationaliser le fonctionnement du système mais il insiste sur la nécessité d'intégrer dans cette réflexion la question des ressources nécessaires au bon fonctionnement des organes conventionnels. UN وأعرب السيد تيلين عن تقديره للجهود التي تبذلها المفوضية السامية من أجل ترشيد أداء النظام غير أنه شدد على أهمية مراعاة مسألة الموارد اللازمة لهيئات المعاهدات كي تؤدي مهامها أداءً حسناً.
    Le rapport présente en particulier les efforts entrepris par le Haut Commissariat pour appuyer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ويصف التقرير بصفة خاصة الجهود التي تبذلها المفوضية لدعم مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Il décrit aussi les efforts déployés par le HCR pour élaborer des dispositifs nationaux et des procédures en matière d'asile dans la région. UN كما , أوجز الجهود التي تبذلها المفوضية لوضع نظم وإجراءات اللجوء الوطنية في المنطقة.
    Le HCR espère que le Gouvernement, conformément à ses engagements, soutiendra pleinement les efforts déployés par le HCR pour assurer le rapatriement de ces réfugiés. UN وتتوقع المفوضية من الحكومة أن تفي بالتزاماتها، فتقدم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها المفوضية لإعادة هؤلاء اللاجئين.
    Le HCR espère que le Gouvernement, conformément à ses engagements, soutiendra pleinement les efforts déployés par le HCR pour assurer le rapatriement de ces réfugiés. UN وتتوقع المفوضية من الحكومة أن تفي بالتزاماتها، فتقدم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها المفوضية لإعادة هؤلاء اللاجئين.
    Son Gouvernement appuie les efforts déployés par le HCR pour continuer à développer et à renforcer sa capacité à faire face à des situations d’urgence et à coordonner ses activités avec d’autres organismes opérationnels. UN وأعربت عن تأييد حكومتها للجهود التي تبذلها المفوضية من أجل مواصلة تطوير وتعزيز قدرتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها والتنسيق بين أنشطتها وأنشطة الهيئات التنفيذية اﻷخرى.
    Les efforts déployés par le HCR pour les réfugiés et les déplacés internes iraquiens ont été loués, et l'importance de son rôle de coordination a été soulignée. UN كما أُثنيَ على الجهود التي تبذلها المفوضية باسم اللاجئين والمشردين داخلياً العراقيين، وأُكِّد على أهمية دورها التنسيقي.
    Les efforts déployés par le HCR en faveur de la santé mentale et du bien-être psychosocial des bénéficiaires et du personnel ont été particulièrement relevés. UN وأُشير بصفة خاصة إلى الجهود التي تبذلها المفوضية لدعم الصحة العقلية والرفاه النفسي للمستفيدين والموظفين.
    Cela a montré que les efforts concertés du HCR et des Etats pouvaient apporter des solutions aux problèmes des réfugiés. UN وقد أظهر ذلك أن الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والدول يمكن أن تأتي بحلول لمشاكل اللاجئين.
    Le Canada continue de soutenir les responsables du HCR, qui cherchent à faire du Haut-Commissariat une organisation plus forte et davantage axée sur les résultats. UN وقالت إن كندا تواصل دعم الجهود التي تبذلها المفوضية لإقامة منظمة أقوى وموجَّهة بدرجة أكبر نحو النتائج.
    L'action du HCR est régie par son statut et ses grandes orientations ont été définies dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967. UN والجهود التي تبذلها المفوضية مقررة بموجب النظام الأساسي للمنظمة، ويُستهدى في الاضطلاع بها باتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول تلك الاتفاقية لعام 1967.
    La Thaïlande apprécie les efforts entrepris par le HCR pour mettre en œuvre le cadre régional prévu dans le Processus de Bali, qui visait à combattre les migrations illégales, et a hâte d'en voir les effets concrets. UN وقال إن تايلند تقدر الجهود التي تبذلها المفوضية لتفعيل إطار عملية بالي الإقليمية للحد من الهجرة غير المشروعة، وتتطلع إلى تأثيرها العملي.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe salue les efforts déployés par le Haut-Commissariat pour aider les pays d'origine à créer un environnement propice à une réintégration durable. UN وذكر أن الجماعة تثني على الجهود التي تبذلها المفوضية لمساعدة بلدان المنشأ في توفير بيئة تفضي إلى تحقيق إعادة الإدماج المستدام.
    8. Encourage les gouvernements à soutenir davantage, à l’aide de contributions volontaires, les efforts d’éducation et d’information du public entrepris par le Haut Commissariat dans le cadre du Plan d’action; UN ٨ - تشجع الحكومات على أن تزيد، عن طريق التبرعات، من دعمها لجهود التثقيف واﻹعلام التي تبذلها المفوضية في إطار خطة عمل العقد؛
    L'augmentation du nombre de cas signalés a été attribuée aux mesures prises par le HCR dans ce domaine et visant à encourager les victimes à se manifester. UN وتُعزى زيادة الحالات المبلغ عنها إلى الجهود التي تبذلها المفوضية للتصدي لهذه المسألة ولتشجيع الضحايا على التبليغ.
    Elle salue aussi les efforts que déploie le HCR pour coopérer avec d'autres organismes. UN وهو يحيي أيضا تلك الجهود التي تبذلها المفوضية من أجل التعاون مع سائر الهيئات.
    Il faut en outre s'assurer que les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les efforts déployés par le HCDH au niveau national conduisent à des changements durables sur le plan du comportement et des institutions. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية الأخرى في كفالة أن تؤدي المعايير الدولية لحقوق الإنسان والجهود التي تبذلها المفوضية على الصعيد الوطني إلى إحداث تغييرات سلوكية ومؤسسية على نطاق واسع.
    De même, la Norvège appuie sans réserve les activités de protection et d'assistance menées par le HCR en faveur des enfants réfugiés. UN كما تؤيد النرويج بقوة الجهود التي تبذلها المفوضية لحماية ومساعدة اللاجئين من اﻷطفال.
    Saluant les efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pour réunir les réfugiés avec leur famille, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل جمع شمل أفراد اللاجئين بأسرهم،
    Concernant l'Iraq, les délégations se sont félicitées des efforts du Haut Commissariat pour répondre aux besoins des déplacés internes vivant dans des squats. UN وبخصوص العراق، أثنت الوفود على الجهود التي تبذلها المفوضية لتلبية احتياجات المشردين داخلياً المقيمين في المستقطنات.
    132. Les activités humanitaires déployées par le HCR en Géorgie sont étroitement liées au processus politique de règlement des conflits découlant respectivement des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies sur l'Abkhazie et du processus de réconciliation appuyé par l'OSCE, dans le cas de l'Ossétie du Sud. UN ٢٣١- وترتبط الجهود اﻹنسانية التي تبذلها المفوضية في جورجيا ارتباطاً وثيقاً بالعملية السياسية الخاصة بحل النزاع التي تجسدت على التوالي في قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن أبخازيا وعملية المصالحة التي تمت تحت رعاية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن أوسيتيا الجنوبية.
    Dans sa résolution 18/18, le Conseil a invité la Haut-Commissaire aux droits de l'homme à faire un exposé annuel sur les grandes lignes des services d'assistance technique et de renforcement des capacités, en particulier ceux fournis par le Haut-Commissariat et les organismes compétents des Nations Unies, et sur les succès, les pratiques optimales et les problèmes dans ce domaine. UN 66- ودعا مجلس حقوق الإنسان، في قراره 18/18، المفوضة السامية إلى تقديم عرض سنوي بشأن الاستعراض العام للنجاحات وأفضل الممارسات والتحديات فيما يتصل بجهود المساعدة التقنية وبناء القدرات، ولا سيما الجهود التي تبذلها المفوضية ووكالات الأمم المتحدة المعنية.
    Le conseiller de la HautCommissaire pour les stratégies régionales a été invité à informer les participants des efforts déployés par le HautCommissariat pour assurer le succès au niveau national de l'action des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN طُلب من مستشار المفوضة السامية المعني بالاستراتيجيات الإقليمية أن يقدم للمشاركين معلومات موجزة عن الجهود التي تبذلها المفوضية كي تحقق أنشطة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وولايات الإجراءات الخاصة أهدافها على المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus