Elle a toujours soutenu les efforts déployés par les pays de diverses régions pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base de consultations et d'accords volontaires et en fonction de la situation régionale. | UN | لذا تقدم الصين دوما الدعم للجهود التي تبذلها بلدان الأقاليم المختلفة من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بناء على مشاورات فيما بينها واتفاقات طوعية في ضوء الظروف الإقليمية الراهنة. |
Elle a toujours soutenu les efforts déployés par les pays de diverses régions pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base de consultations et d'accords volontaires et en fonction de la situation régionale. | UN | لذا تقدم الصين دوما الدعم للجهود التي تبذلها بلدان الأقاليم المختلفة من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بناء على مشاورات فيما بينها واتفاقات طوعية في ضوء الظروف الإقليمية الراهنة. |
La situation économique de l’Afrique ne cesse de se détériorer, malgré les efforts déployés par les pays du continent pour régler leurs problèmes de développement. | UN | فالحالة الاقتصادية في افريقيا تتدهور باستمرار على الرغم من الجهود التي تبذلها بلدان القارة لتسوية مشاكل تنميتها. |
Notant avec satisfaction les efforts que déploient les pays d’asile pour accueillir des réfugiés, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها بلدان اللجوء في إيواء اللاجئين، |
La Suisse salue également les efforts que font les pays de la région pour accueillir et protéger les quelque 7 millions de réfugiés. | UN | وترحب سويسرا كذلك بالجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لاستضافة اللاجئين البالغ عددهم نحو 7 ملايين شخص وحمايتهم. |
Ce rapport est présenté par le Secrétaire général conformément à la résolution 54/147 du 17 décembre 1999 dans laquelle l'Assemblée générale lui demandait, pour sa cinquante-cinquième session, un rapport complet sur la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique, qui tiendrait pleinement compte des efforts consentis par les pays d'asile. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم عملا بالقرار 54/147 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الخامسة والخمسين، تقريرا شاملا عن حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا، آخذا في كامل الاعتبار الجهود التي تبذلها بلدان اللجوء. |
Les efforts entrepris par les pays d'Asie centrale pour créer une telle zone dans leur région ont été appuyés. | UN | وأعرِب عن التأييد للجهود التي تبذلها بلدان وسط آسيا في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها. |
L'Organe central appuie fermement les efforts déployés par les pays de la région pour faire face à la situation qui prévaut à Anjouan. | UN | ويؤيد الجهاز المركزي بحزم الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة للتصدي للحالة السائدة في أنجوان. |
Cette initiative vise à contribuer activement et efficacement aux efforts déployés par les pays et les peuples de la région pour améliorer la santé des autochtones. | UN | وكان الهدف من المبادرة هو اﻹسهام بفعالية وكفاءة في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة وشعوبها لتحسين صحة السكان اﻷصليين. |
Les efforts déployés par les pays du Groupe des Huit en vue de l'élimination du terrorisme international nous donnent des raisons d'espérer. | UN | إن الجهود التي تبذلها بلدان مجموعة الثمانية الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي تبعث فينا اﻷمل. |
Les efforts collectifs déployés par les pays de la région des Grands Lacs en vue de résoudre cette crise revêtent une importance particulière. | UN | إن الجهود الجماعية التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات الكبرى لحل هذا الوضع المتأزم تكتسب أهمية خاصة. |
Nous notons avec satisfaction les efforts déployés par les pays tiers pour renforcer les capacités des forces nationales de sécurité afghanes. | UN | ونقدر الجهود التي تبذلها بلدان ثالثة لتعزيز قدرات قوات الأمن الأفغانية. |
A cet égard, le Japon reconnaît les efforts diplomatiques déployés par les pays d'Amérique latine, notamment par les Centraméricains eux-mêmes, pour atteindre cet objectif commun. | UN | ولذا، تقر اليابان بالجهود الدبلوماسية التي تبذلها بلدان أمريكا اللاتينيــــة، وبخاصة شعوب أمريكا الوسطــى ذاتهـــا، مــن أجل تحقيق هذا الهدف المشترك. |
Cela répond aux efforts déployés par les pays de la région pour instaurer des relations de bon voisinage, d'amitié et de coopération fondées sur le principe du respect mutuel. | UN | وهذا يتماشى مع جميع الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل بناء علاقات تتسم بحسن الجوار والصداقة والتعاون وتقوم على مبدأ الاحترام المتبادل. |
Il reste indispensable que l'ONU appuie les efforts déployés par les pays de la région pour favoriser les progrès sur la voie de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement, ainsi que pour consolider les acquis. | UN | وتستمر الحاجة الى دعم اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى من أجل تعزيز وتوطيد تقدمها نحو السلام والحرية والديمقراطية والتنمية. |
Dans cet ordre d'idées, nous appuyons les efforts que déploient les pays de cette région pour résoudre leurs problèmes par des voies pacifiques. | UN | ونؤيد، في هذا السياق، الجهود التي تبذلها بلدان تلك المنطقة في السعي إلى إيجاد حل لمشاكلها بالوسائل السلمية. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée salue les efforts que font les pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale dans un esprit d'autonomie collective. | UN | إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يقدر الجهـــــود التي تبذلها بلدان آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية لتطويـــــر التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بروح من الاعتماد الجماعـــــي على الذات. |
Les ministres se sont félicités des efforts consentis par les pays de la région africaine des Grands Lacs en vue d'y établir un cadre propice au développement durable, et à une paix et une stabilité durables. | UN | 228 - رحّب الوزراء بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا في سبيل إنشاء إطار للتنمية المستدامة والسلام الدائم والاستقرار في المنطقة. |
La mise en oeuvre insuffisante et inadéquate de nombreux programmes destinés à réduire la demande ont diminué l'efficacité des efforts entrepris par les pays comme le mien pour parvenir à des résultats d'ensemble plus satisfaisants. | UN | إن قصور البرامج الجاري تنفيذها بصدد الطلب معناه فقدان الجهود التي تبذلها بلدان مثل بلادي للفعالية اللازمة لتحقيق نتائج شاملة مرضية. |
Un règlement politique juste de ce conflit et une libération rapide de tous les territoires azerbaïdjanais occupés, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, contribueront aux efforts de développement des pays de la région. | UN | ومما يسهم في جهود التنمية التي تبذلها بلدان المنطقة، تهيئة تسوية سياسية عادلة لهذا النزاع والإسراع في تحرير كافة أقاليم أذربيجان المحتلة، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Les participants à la quinzième Conférence ministérielle se sont félicités du renforcement de l'Amérique centrale en tant que région de paix et de démocratie et ils ont reconnu les efforts faits par les pays de la région pour garantir la sécurité de la population. | UN | ورحب المؤتمر الوزاري الخامس عشر بتوطيد منطقة أمريكا الوسطى كمنطقة للسلام والديمقراطية، واعترف بالجهود التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى لضمان أمن السكان. |
Une coopération accrue des pays développés ainsi que des organisations internationales et régionales et des institutions financières est également nécessaire aux niveaux financier et technique pour aider l'action menée par les pays du Sud. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى رفع مستوى المساعدة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو ومن المنظمات والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، في كل من المجالين المالي والتقني، لتعزيز الجهود التي تبذلها بلدان الجنوب. |
Le Conseil de sécurité salue les efforts qui ont été faits par des pays de la région, avec le concours de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), pour mettre un terme aux combats et à la tuerie au Rwanda. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي تبذلها بلدان المنطقة بمساعدة منظمة الوحدة الافريقية ﻹنهاء القتال والمجازر في رواندا. |
Prenant également note des efforts déployés par ces États sahéliens en vue de surmonter ces difficultés, | UN | وإذ يأخذ علما بالجهود التي تبذلها بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة لتذليل هذه الصعاب، |
Il faut se féliciter de ces mesures, et le représentant du Nigéria souligne les efforts faits par plusieurs pays en développement dans ce domaine. | UN | وهذه التدابير تعتبر موضع ترحيب، وقال انه يوجّه الانتباه الى الجهود التي تبذلها بلدان نامية عديدة في هذا الصدد. |