"التي تبذلها حكومات" - Traduction Arabe en Français

    • déployés par les gouvernements
        
    • déployer les gouvernements
        
    • que déploient les Gouvernements
        
    • des gouvernements des
        
    • faits par les gouvernements
        
    Nous voudrions exprimer notre appréciation pour les efforts déployés par les gouvernements d'Amérique centrale, les autres États Membres, et en particulier les Nations unies, qui appuient tous activement les négociations en vue de mettre un terme à la guerre civile au Guatemala. UN إننا نؤيد الجهود التي تبذلها حكومات امريكا الوسطى، والدول اﻷعضاء اﻷخرى، والتي تبذلها اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص، وكلها تؤيـــــد بنشاط المفاوضات الرامية إلى انهاء الصراع اﻷهلي في غواتيمالا.
    Reconnaissant les efforts déployés par les gouvernements de la région pour tenir compte des sexospécificités dans leurs politiques et créer des mécanismes chargés de formuler des politiques visant à promouvoir l'équité et l'égalité, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومات المنطقة لإضفاء الطابع المؤسسي على مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة، وذلك عن طريق إنشاء آليات مكلفة بصياغة سياسات للإنصاف والمساواة،
    Nous prenons acte des efforts déployés par les gouvernements pakistanais, libanais et yéménite, mais nos otages sont toujours en captivité et les crimes passés restent impunis. UN ونحن إذ نلاحظ الجهود التي تبذلها حكومات باكستان ولبنان، واليمن، لا يزال رهائننا في الأسر ولم يمثل مرتكبو الجرائم السابقة أمام العدالة بعد.
    2. Prend note des efforts que continuent de déployer les gouvernements d'Amérique centrale, de concert avec la Commission centraméricaine de l'environnement et du développement pour mettre en œuvre les programmes existants et nouveaux qui visent à instaurer et à promouvoir le tourisme viable dans l'ensemble de la région; UN 2 - تحيط علما أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومات أمريكا الوسطى بالتنسيق مع لجنة البيئة والتنمية لبلدان أمريكا الوسطى لتنفيذ البرامج القائمة والجديدة المصممة لإطلاق السياحة المستدامة والترويج لها في مختلف أنحاء المنطقة؛
    Consciente des efforts que déploient les Gouvernements et les populations d'Antigua-et-Barbuda, de Cuba, d'Haïti, de la République dominicaine et de Saint-Kitts-et-Nevis pour sauver des vies et soulager les souffrances des victimes du cyclone, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومات وشعوب أنتيغوا وبربودا والجمهورية الدومينيكية وسانت كيتس ونيفيس وكوبا وهايتي ﻹنقاذ اﻷرواح والتخفيف من معاناة ضحايا الإعصار،
    v) Ressources audiovisuelles : collaboration avec d'autres institutions pour épauler et renforcer les efforts déployés par les gouvernements des pays concernés, lorsqu'ils en font la demande, afin d'aider et de protéger les déplacés. UN ' 5` الموارد السمعية - البصرية: التعاون مع الوكالات الأخرى لدعم وتعزيز الجهود التي تبذلها حكومات البلدان المتأثرة بمشكلة المشردين داخليا، وذلك بناء على طلب الحكومات ومن أجل مساعدة المشردين وحمايتهم.
    Outre les opérations immédiates de secours d'urgence, nous devons veiller à appuyer les efforts, à moyen et à long terme, de relèvement, de reconstruction et de réduction des risques déployés par les gouvernements des pays touchés. UN وزيادة على جهود الإغاثة الطارئة الفورية، يجب أن نكفل الدعم لجهود الإصلاح والتعمير والحد من الخطر التي تبذلها حكومات البلدان المتضررة في الأجلين المتوسط والطويل.
    Elle visait à appuyer les objectifs et à mieux en faire prendre conscience en honorant et en célébrant de façon très médiatisée les efforts exemplaires déployés par les gouvernements et les parties prenantes de la société civile pour faire avancer ces objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN ويرمي تقديم الجوائز إلى دعم الأهداف الإنمائية للألفية وإذكاء الوعي بها وذلك عن طريق إتاحة منبر ذي مكانة رفيعة لتكريم الجهود المثالية التي تبذلها حكومات وطنية وأصحاب المصلحة من المجتمع المدني لتعزيز هذه الأهداف الإنمائية الدولية، وللاحتفاء بهذه الجهود.
    2. Appuie les efforts déployés par les gouvernements centraméricains pour remplir les engagements qu'ils ont pris de combattre la pauvreté et de réaliser un développement humain durable, et les invite instamment à mettre en oeuvre de nouvelles politiques et de nouveaux programmes appropriés pour s'acquitter de ces engagements; UN ٢ - تؤيد الجهود التي تبذلها حكومات أمريكا الوسطى فيما يتعلق بالتزاماتها بالتخفيف من الفقر وبالتنمية البشرية المستدامة وتحثها على تنفيذ مزيد من السياسات والبرامج الملائمة عند الوفاء بتلك الالتزامات؛
    2. Appuie les efforts déployés par les gouvernements centraméricains pour remplir les engagements qu'ils ont pris de combattre la pauvreté et de réaliser un développement humain durable, et les invite instamment à mettre en oeuvre de nouvelles politiques et de nouveaux programmes appropriés pour s'acquitter de ces engagements; UN ٢ - تؤيد الجهود التي تبذلها حكومات أمريكا الوسطى وفاء بالتزاماتها بالتخفيف من الفقر وبالتنمية البشرية المستدامة وتحثها على انتهاج مزيد من السياسات والبرامج الملائمة لتنفيذ تلك الالتزامات؛
    Nous saluons à cet égard le cadre de coopération et les mesures prises jusqu'à présent et appuyons sans réserve les efforts déployés par les gouvernements des E3+3 et l'AIEA. UN وفي هذا السياق، نرحب بإطار التعاون والخطوات التي تم تنفيذها حتى الآن، ونؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها حكومات مجموعة الثلاثي الأوروبي +3 وجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Gouvernement chinois salue les efforts inlassables déployés par les gouvernements et peuples bélarussiens, russes et ukrainiens pour éradiquer les conséquences de la catastrophe, et exhorte la communauté internationale à continuer de fournir une aide généreuse à la population vivant dans les régions touchées. UN والحكومة الصينية تشيد بالجهود الدؤوبة التي تبذلها حكومات وشعوب بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا للتخلص من آثار الكارثة تماما، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم مساعدات سخية للسكان في المناطق المتضررة.
    Elle en profite pour exprimer sa satisfaction sincère quant aux efforts déployés par les gouvernements de l'Afrique du Sud, du Mozambique et de l'Éthiopie, ainsi que par l'Union africaine, par l'intermédiaire de la Mission africaine de maintien de la paix au Burundi (AMIB), pour garantir la paix et la stabilité au cours de ces derniers mois du processus de transition et pour préparer cette nouvelle phase du processus de paix au Burundi. UN ويغتنم الاتحاد هذه الفرصة ليعرب عن خالص تقديره للجهود التي تبذلها حكومات جنوب أفريقيا وموزامبيق وإثيوبيا وكذلك من الاتحاد الأفريقي عن طريق البعثة الأفريقية لحفظ السلام في بوروندي، في تأكيد السلام والاستقرار أثناء شهور الانتقال الماضية، والاستعداد لهذه المرحلة الجديدة في عملية السلام في بوروندي.
    Une des délégations a appelé l'attention sur les efforts déployés par les gouvernements de la région pour lutter contre ce fléau, en soulignant que la pauvreté était la racine du problème et en encourageant donc l'UNICEF à continuer de soutenir les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وأبرز أحد الوفود الجهود التي تبذلها حكومات المنطقة في مكافحة الاتجار بالأطفال، وأشار إلى أن الفقر هو السبب الأساسي لاستغلال الأطفال، وشجع اليونيسيف على مواصلة نشاطها في مجال الدعوة لاستراتيجيات الحد من الفقر.
    1. Prend note avec satisfaction des efforts déployés par les gouvernements des pays touchés pour mener à bien le relèvement et la reconstruction, ainsi que pour améliorer la transparence et la responsabilité financières pour ce qui est de l'acheminement et de l'utilisation des ressources, y compris en ayant recours, le cas échéant, à des experts internationaux de la vérification des comptes; UN 1 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها حكومات البلدان المتضررة للشروع في مرحلة الإصلاح والتعمير، فضلا عن تعزيز الشفافية والمساءلة الماليتين فيما يتعلق بتوجيه الموارد واستخدامها، بطرق منها إشراك مراجعي الحسابات العامين الدوليين، حسب الاقتضاء؛
    Par exemple, le représentant du Comité sur la santé des peuples autochtones, créé par le Groupe des peuples autochtones, a constaté avec inquiétude, à la dix-neuvième session du Groupe de travail sur les populations autochtones, que l'écart entre l'état de santé des populations autochtones et celui du reste de la société ne cessait de se creuser, en dépit de tous les efforts déployés par les gouvernements et les institutions internationales. UN مثال ذلك أن " اللجنة المعنية بصحة السكان الأصليين التابعة للهيئة القيادية للشعوب الأصلية " أعربت عن قلقها في الدورة التاسعة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين من تزايد الهوة بين صحة السكان الأصليين وباقي المجتمع، رغم كل الجهود التي تبذلها حكومات البلدان والوكالات الدولية.
    Cela étant, il est évident que les efforts déployés par les gouvernements des pays en développement et des pays en transition, mais aussi par les organisations internationales compétentes, ne seront pas suffisants pour créer un système commercial multilatéral ouvert et universel sur des bases équitables. UN ٨٦ - وأضاف أن من الواضح، والحالة هذه، أنه لا الجهود التي تبذلها حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا ما تبذله المنظمات الدولية ذات الصلة من جهود، يكفي ﻹنشاء نظام تجاري عالمي متعدد اﻷطراف على قدم المساواة.
    2. Prend note des efforts que continuent de déployer les gouvernements d'Amérique centrale, de concert avec la Commission centraméricaine de l'environnement et du développement, pour mettre en œuvre les programmes existants et nouveaux qui visent à instaurer et à promouvoir le tourisme viable dans l'ensemble de la région ; UN 2 - تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها حكومات أمريكا الوسطى بالتنسيق مع لجنة البيئة والتنمية لبلدان أمريكا الوسطى لتنفيذ البرامج القائمة والجديدة المصممة لإطلاق السياحة المستدامة والترويج لها في مختلف أنحاء المنطقة؛
    Enfin, il est demandé à tous ces acteurs de mener des actions de reconstruction et de réduction des risques de catastrophe en tenant compte des effets des changements climatiques et d'appuyer les efforts que déploient les Gouvernements d'Haïti, de Sainte-Lucie, de Saint-Vincent-et-les Grenadines et des autres pays touchés par l'ouragan Tomas. UN أخيرا، يدعو مشروع القرار أيضا جميع جهود إعادة الإعمار والحد من مخاطر الكوارث إلى أن تأخذ في الاعتبار آثار تغير المناخ ودعم الجهود التي تبذلها حكومات هايتي وسانت لوسيا وسانت فنسنت وجزر غرينادين وغيرها من البلدان المتضررة من إعصار توماس.
    Les problèmes liés aux migrations restent politiquement délicats, surtout pendant les périodes de crise économique, ce qui ne rend que plus difficile la tâche des gouvernements des pays d’origine comme des pays d’accueil. UN ولا تزال مسائل الهجرة مسائل حساسة سياسيا، وخاصة في أوقات الانكماش الاقتصادي، مما يعقد الجهود التي تبذلها حكومات البلدان المرسلة والمستقبلة على السواء لمعالجة هذه المسائل.
    Mesurant les efforts faits par les gouvernements d'Amérique centrale pour réduire les pertes en vies humaines et venir rapidement en aide aux populations sinistrées, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها حكومات بلدان أمريكا الوسطى من أجل الحد من الخسائر في الأرواح والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus