L'Union européenne est préoccupée par la situation en Sierra Leone et salue les efforts pacifiques déployés par les États de la région. | UN | ويشعر الاتحــاد اﻷوروبي بقلــق إزاء الحالــة في سيراليون، ويرحــب بجهود الســلام التي تبذلها دول المنطقة. |
Dans le cadre des efforts déployés par les États du Conseil en vue de lutter contre le tabagisme, le Conseil suprême a fait sienne la recommandation que lui a présentée sur cette question la Commission de coopération financière et économique. | UN | وفي إطار الجهود التي تبذلها دول المجلس للحد من أخطار التدخين، قرر المجلس اﻷعلى الموافقة على التوصية المرفوعة له بهذا الصدد من قبل لجنة التعاون المالي والاقتصادي. |
À ce sujet, les États-Unis déplorent les violations signalées des dispositions relatives à l'utilisation des grands filets dérivants en Méditerranée et dans le golfe de Gascogne et appuient les efforts que font les États du pavillon pour résoudre ce problème. | UN | وأعرب عن قلق وفده في هذا الصدد إزاء التقارير المتعلقة بانتهاك حظر الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في البحر اﻷبيض المتوسط وفي خليج باسكاي، وعن تأييد وفده للجهود التي تبذلها دول العلم لحل هذه المشكلة. |
Sur cette base, la Chine appuie les efforts faits par les États d'Asie centrale pour créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | ومن هذا المنطلق، تؤيد الصين الجهود التي تبذلها دول آسيا الوسطى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Notant l'action menée par les États du golfe de Guinée pour trouver une solution à ce problème, notamment l'instauration de patrouilles maritimes conjointes et les activités dirigées par le Nigéria et le Bénin au large des côtes béninoises, | UN | وإذ يلاحظ الجهود التي تبذلها دول خليج غينيا للتصدي لهذه المشكلة، بوسائل منها تنظيم الدوريات المشتركة في البحر والأنشطة التي تضطلع بها نيجيريا وبنن قبالة سواحل بنن، |
Ils ont de nouveau encouragé les efforts de médiation déployés par les pays de la région pour régler les différends entre le Tchad et le Soudan. | UN | كما شجعوا جهود الوساطة التي تبذلها دول المنطقة لتسوية الخلافات بين تشاد والسودان. |
25. Appuie l'action que mènent les États de la région pour mettre en place dans celle-ci des cours et des chambres juridictionnelles chargées de juger les actes de piraterie, se félicite de l'appui fourni à cette fin par les États et les organisations internationales, en consultation avec le Groupe de contact, et prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour les aider dans cette action; | UN | 25 - يؤيد الجهود التي تبذلها دول المنطقة لإنشاء محاكم أو غرف في المنطقة مخصصة لمكافحة القرصنة، ويرحب بما توفره الدول والمنظمات الدولية، في ظل التشاور مع فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال، من دعم لتلك الجهود، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لمساعدة الدول والمنظمات في تلك الأنشطة؛ |
L'Ukraine salue les efforts déployés par les cinq États d'Asie centrale en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | وترحب أوكرانيا بالجهود التي تبذلها دول آسيا الوسطى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة. |
Après avoir condamné les atrocités commises par la LRA, ils ont salué les efforts déployés par les États d'Afrique centrale et les organisations régionales et internationales afin d'appliquer la stratégie régionale des Nations Unies grâce à laquelle les actions de déstabilisation menées par la LRA ont pu être endiguées. | UN | وبعد إدانة الفظائع التي يرتكبها جيش الرب، أثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها دول وسط أفريقيا والمنظمات الإقليمية والدولية من أجل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة الإقليمية لما لها من تأثير إيجابي في الحد من أنشطة جيش الرب الرامية إلى زعزعة الاستقرار. |
Reconnaissant les efforts actuellement déployés par les États de l'Afrique de l'Ouest, l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour s'attaquer au problème des drogues illicites en Afrique, | UN | وإذ تقرّ بالجهود المتواصلة التي تبذلها دول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمعالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة في أفريقيا، |
Se félicitant également des efforts déployés par les États d'Afrique centrale, tant de leur propre initiative qu'avec l'appui de la communauté internationale, pour faire face aux difficultés qui minent cette région essentielle de l'Afrique, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها دول وسط أفريقيا، سواء بمبادرة منها أو بدعم من المجتمع الدولي، للتركيز على الصعاب التي تعانيها هذه المنطقة الأساسية من أفريقيا، |
Il serait dès lors indispensable que les Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble apportent leur appui à ses efforts et à ceux déployés par les États de la sous-région. | UN | وبالتالي تدعو الحاجة إلى أن تقدم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته دعمهما لجهود الحكومة البوركينية وللجهود الأخرى التي تبذلها دول المنطقة دون الإقليمية. |
Se félicitant également des efforts déployés par les États de l'Afrique centrale, tant de leur propre initiative qu'avec l'appui de la communauté internationale, pour faire face aux difficultés qui minent cette région essentielle de l'Afrique, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها دول وسط أفريقيا، سواء بمبادرة منها أو بدعم من المجتمع الدولي، للتركيز على الصعوبات التي تعانيها هذه المنطقة الأساسية من أفريقيا، |
Nous respectons et appuyons les efforts déployés par les États de la région pour créer une zone exempte d'armes nucléaires sur la base de consultations et d'arrangements librement conclus entre les États concernés, en tenant compte des réalités de la région. | UN | ونحن نحترم وندعم الجهود التي تبذلها دول المنطقة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، على أساس مشاورات واتفاق توصل إليه بحرية الدول المعنية، مع مراعاة واقع المنطقة. |
3. Invite les organismes des Nations Unies à continuer de soutenir les efforts que font les États du Pacifique et les organisations régionales concernées pour parvenir au développement durable, et les engage à mieux rendre compte de l'utilisation faite de ce soutien, rapports à l'appui ; | UN | 3 - تشجع على مواصلة منظومة الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها دول منطقة المحيط الهادئ والمنظمات الإقليمية المعنية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة، وتدعو إلى تعزيز المساءلة والإبلاغ عما تقدمه منظومة الأمم المتحدة من دعم لدول جزر المحيط الهادئ؛ |
3. Invite les organismes des Nations Unies à continuer de soutenir les efforts que font les États du Pacifique et les organisations régionales concernées pour parvenir au développement durable, et les engage à mieux rendre compte de l'utilisation faite de ce soutien, rapports à l'appui ; | UN | 3 - تشجع على مواصلة منظومة الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها دول منطقة المحيط الهادئ والمنظمات الإقليمية المعنية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة، وتدعو إلى تعزيز المساءلة والإبلاغ عما تقدمه منظومة الأمم المتحدة من دعم لدول جزر المحيط الهادئ؛ |
Nous jugeons aussi extrêmement positifs les efforts faits par les États de la zone pour améliorer et renforcer la coopération dans les domaines économique, scientifique, technique, culturel, et autres et, partant, pour promouvoir la coordination Sud-Sud en vue de rechercher une position prééminente dans le processus de mondialisation de l'économie. | UN | ونجد أيضا أن الجهود التي تبذلها دول المنطقة لتحسين وزيادة التعاون في المجالات الاقتصادية والعلمية والتقنية والثقافية ومجالات أخرى إيجابية للغاية، مما يعزز التنسيق فيما بين دول الجنوب في البحث عن مكانة بارزة في عملية إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد العالمي. |
4. Demande à tous les participants au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et à toutes les organisations internationales concernées de continuer à soutenir les efforts faits par les États de l'Europe du Sud-Est pour instaurer la stabilité et la coopération régionales, afin qu'ils soient en mesure de parvenir au développement durable et de s'intégrer dans les structures européennes; | UN | 4 - تهيب بجميع المشاركين في ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، فضلا عن جميع المنظمات الدولية المعنية، مواصلة دعم الجهود التي تبذلها دول جنوب شرق أوروبا من أجل تحقيق الاستقرار والتعاون الإقليميين بحيث تتمكن من مواصلة تحقيق التنمية المستدامة والاندماج في الهياكل الأوروبية؛ |
Notant l'action menée par les États du golfe de Guinée pour trouver une solution à ce problème, notamment l'instauration de patrouilles maritimes communes et les activités dirigées par le Nigéria et le Bénin au large des côtes béninoises, | UN | وإذ يلاحظ الجهود التي تبذلها دول خليج غينيا للتصدي لهذه المشكلة، بوسائل منها تنظيم الدوريات المشتركة في البحر والأنشطة التي تضطلع بها جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية بنن في عرض ساحل بنن، |
L'Ouzbékistan est le premier État à avoir lancé une initiative en vue d'unir les efforts déployés par les pays de la région et la communauté internationale pour faire face aux conséquences de la crise de la mer d'Aral, préserver l'équilibre écologique de la région et créer un environnement sain pour la population. | UN | وكانت أوزبكستان هي التي طرحت منذ البداية فكرة المبادرة الرامية إلى توحيد الجهود التي تبذلها دول المنطقة والمجتمع الدولي للتصدي لآثار أزمة بحر الآرال، والمحافظة على التوازن البيئي في المنطقة، وإيجاد بيئة معيشية نظيفة للسكان. |
25. Appuie l'action que mènent les États de la région pour mettre en place dans celle-ci des cours et des chambres juridictionnelles chargées de juger les actes de piraterie, se félicite de l'appui fourni à cette fin par les États et les organisations internationales, en consultation avec le Groupe de contact, et prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour les aider dans cette action; | UN | 25 - يؤيد الجهود التي تبذلها دول المنطقة لإنشاء محاكم أو غرف في المنطقة مخصصة لمكافحة القرصنة، ويرحب بما توفره الدول والمنظمات الدولية، في ظل التشاور مع فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال، من دعم لتلك الجهود، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لمساعدة الدول والمنظمات في تلك الأنشطة؛ |
L'Ukraine salue les efforts déployés par les cinq États d'Asie centrale en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | وترحب أوكرانيا بالجهود التي تبذلها دول آسيا الوسطى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة. |
La politique fiscale de l'OCDE nuit aux efforts de diversification économique des petits États des Caraïbes. | UN | وقال ان السياسة الضريبية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تضر بالجهود التي تبذلها دول الكاريبـي الصغيرة لتنويع اقتصاداتها. |
Le Conseil salue l'action que les États du Sahel et les organisations régionales compétentes continuent de mener pour faire face aux problèmes humanitaires de la région et renforcer la résilience. | UN | " ويشيد مجلس الأمن بالجهود المتواصلة التي تبذلها دول الساحل والمنظمات الإقليمية المعنية من أجل التصدي للتحديات الإنسانية في المنطقة، وكذلك تعزيز قدرتها على الصمود. |