"التي تبذلها مختلف" - Traduction Arabe en Français

    • de diverses
        
    • faits par diverses
        
    • déployés par différents
        
    • consentis par divers
        
    • déployés par différentes
        
    • des divers
        
    • déployés par les
        
    • prises par divers
        
    • déployés par divers
        
    • prises par les divers
        
    • menées par les différentes
        
    L'OSCE ne doit pas chercher à remplacer l'ONU dans les domaines où celle-ci, en raison de son universalité, assure efficacement la coordination des efforts de diverses organisations. UN وينبغي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ألا تسعى إلى أن تحل محل اﻷمم المتحدة حيث تقوم اﻷمم المتحدة، بسبب طابعها العالمي، بتوفير التنسيق الفعﱠال للجهود التي تبذلها مختلف المنظمات.
    Se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs des guerres, UN وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة الوعي بالنتائج الإنسانية لمخلفات الحروب من المتفجرات،
    Se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs des guerres, UN وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة الوعي بالنتائج الإنسانية للمخلفات الحربية المتفجرة،
    Rappelant le rôle joué par le Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses protocoles, et se félicitant des efforts particuliers faits par diverses organisations, internationales, non gouvernementales et autres, pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها، وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في التوعية بما يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب من عواقب على البشر،
    Le Panama reconnaît les efforts déployés par différents acteurs régionaux en vue de tenter de résoudre cette crise, en particulier l'Égypte, la Ligue des États arabes et d'autres acteurs en Europe et en Amérique latine. UN وتعرب بنما عن تقديرها للجهود التي تبذلها مختلف الجهات الفاعلة الإقليمية، وبخاصة مصر وجامعة الدول العربية وغيرهما في أوروبا وأمريكا اللاتينية، لإيجاد حل للأزمة.
    19. Note avec satisfaction l'assistance offerte et les efforts consentis par divers donateurs en vue du renforcement des capacités, et encourage les autres donateurs à prêter leur concours financier et technique aux participants au Processus de Kimberley afin de les aider à élaborer des mesures plus strictes de surveillance et de contrôle ; UN 19 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف الجهات المانحة في مجال المساعدة وبناء القدرات، وتشجع الجهات المانحة الأخرى على تزويد المشاركين في عملية كيمبرلي بالخبرات المالية والفنية لمساعدتهم على اتخاذ تدابير أشد صرامة في مجالي الرصد والمراقبة؛
    Elle sape les efforts déployés par différentes parties, à l'intérieur comme à l'extérieur de la région, qui ont pour objectif d'instaurer des mesures propres à accroître la confiance, et notamment la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN فهي تقوض الجهود التي تبذلها مختلف اﻷطراف اﻹقليمية وغير اﻹقليمية بهدف إرساء تدابير بناء الثقة، ولا سيما تلك الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    Se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs des guerres, UN وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة الوعي بالنتائج الإنسانية لمخلفات الحروب من المتفجرات،
    Se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs des guerres, UN وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة الوعي بالنتائج الإنسانية للمخلفات الحربية المتفجرة،
    Les efforts de diverses organisations internationales et d'éminentes personnalités du monde de l'art et de la culture n'ont malheureusement pas réussi à enrayer la destruction et l'exportation injustifiée du patrimoine de Chypre, qui fait partie du patrimoine religieux et culturel du monde entier. UN ومن أسف، أن الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات والشخصيات البارزة الدولية في مجالي الفن والثقافة لم تثمر حتى اﻵن في منع تدمير التراث القبرص، الذي يؤلف جزءا من التراث الكنسي العقائدي والثقافي العالمي، وإخراجه بشكل غير مسؤول من الجزيرة.
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses protocoles, et se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها، وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة التوعية بما يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب من عواقب على البشر،
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses protocoles, et se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها، وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة التوعية بما يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب من عواقب على البشر،
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses protocoles, et se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها، وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة التوعية بما يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب من عواقب على البشر،
    Rappelant le rôle joué par le Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses Protocoles, et se félicitant des efforts particuliers de diverses organisations internationales, non gouvernementales et autres pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها، وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في التوعية بما يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب من عواقب على البشر،
    Rappelant le rôle joué par le Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses protocoles, et se félicitant des efforts particuliers faits par diverses organisations, internationales, non gouvernementales et autres, pour sensibiliser le public aux conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها، وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في التوعية بما يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب من عواقب على البشر،
    20. Le Rapporteur spécial prend note avec satisfaction des efforts déployés par différents États pour interdire la ségrégation à l'école et améliorer l'accès à l'enseignement de tous les individus et groupes. UN 20- ويلاحظ المقرر الخاص بارتياح الجهود التي تبذلها مختلف الدول لحظر الفصل العنصري في المدارس وتحسين فرص استفادة كل الأفراد والجماعات من فرص التعليم.
    19. Note avec satisfaction l'assistance offerte et les efforts consentis par divers donateurs en vue du renforcement des capacités, et encourage les autres donateurs à prêter leur concours financier et technique aux participants au Processus de Kimberley afin de les aider à élaborer des mesures plus strictes de surveillance et de contrôle ; UN 19 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف الجهات المانحة في مجال المساعدة وبناء القدرات، وتشجع الجهات المانحة الأخرى على تزويد المشاركين في عملية كيمبرلي بالخبرات المالية والفنية لمساعدتهم على اتخاذ تدابير أشد صرامة في مجالي الرصد والمراقبة؛
    Renforcer et développer les efforts déployés par différentes parties prenantes pour assurer un soutien et des services aux filles handicapées ; UN (ج) وتعزيز الجهود التي تبذلها مختلف الجهات المعنية لتقديم الدعم والخدمات للفتيات المعوقات وتوسيع نطاق تلك الجهود؛
    M. Sidi Abed termine cette partie de son exposé en saluant les efforts des divers services du Secrétariat engagés dans cette tâche complexe et ardue. UN وأشاد، في هذا الصدد، بالجهود التي تبذلها مختلف دوائر اﻷمانة العامة بغية أداء هذه المهمة المضنية والمعقدة.
    Nous espérons sincèrement que tous les efforts déployés par les différents acteurs porteront rapidement leurs fruits. UN ونأمل صادقين أن تسفر جميع المساعي التي تبذلها مختلف الأطراف الفاعلة عن نتائج إيجابية سريعة.
    Le Comité spécial engage le Secrétariat des Nations Unies à s'employer à améliorer la coordination des mesures prises par divers acteurs régionaux, multilatéraux et bilatéraux pour renforcer les capacités. UN 76 - وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أداء دور هام في تحسين تنسيق جهود بناء القدرات التي تبذلها مختلف الجهات الفاعلة على الصعيد الإقليمي والمتعدد الأطراف والثنائي.
    Le Conseil a fermement appuyé l’initiative du Mali tendant à imposer un moratoire sur les flux transfrontières d’armes en Afrique de l’Ouest ainsi que les efforts déployés par divers organes de l’Organisation des Nations Unies pour soutenir cette initiative, et il a encouragé la poursuite du dialogue entre les pays de la région et certains des pays fournisseurs. UN وأيد المجلس بشدة مبادرة مالي الداعية الى إعلان وقف اختياري يشمل تدفقات اﻷسلحة عبر الحدود في غرب أفريقيا والجهود التي تبذلها مختلف هيئات اﻷمم المتحدة لتعزيز تلك المبادرة؛ كما شجع على زيادة الحوار بين بلدان المنطقة وبعض البلدان الموردة.
    3. Participer à l'échange d'informations concernant la situation humanitaire sur le terrain et les initiatives prises par les divers intervenants pour éviter les doubles emplois. UN 3 - التعاون في مجال تبادل المعلومات بشأن الحالة الإنسانية في الميدان وبشأن الجهود التي تبذلها مختلف الجهات لتفادي ازدواجية الجهود وتكرارها.
    En réaffirmant que c'est aux États Membres qu'il incombe au premier chef d'appliquer la Stratégie, il met l'accent sur l'application de la Stratégie par le système des Nations Unies de façon cohérente et coordonnée et sur la nécessité d'éviter tout chevauchement des activités menées par les différentes entités de l'ONU. UN وهو إذ يشدد على المسؤولية الرئيسية للدول عن تنفيذ الاستراتيجية، إنما يؤكد على تنفيذ الاستراتيجية من جانب منظومة الأمم المتحدة بطريقة منسقة ومتماسكة، وعلى الحاجة إلى تفادي الإزدواجية في الجهود التي تبذلها مختلف كيانات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus