"التي تبذلها منظمة" - Traduction Arabe en Français

    • déployés par l'
        
    • faits par l'Organisation
        
    • l'Organisation de l'
        
    • que font l'
        
    • menée par l'Organisation
        
    • que l'Organisation pour
        
    • que déploie l'Organisation
        
    • entrepris par l'Organisation
        
    • ceux de l
        
    • que l'Organisation de
        
    • que fait l'Organisation
        
    À cette occasion, nous nous félicitons vivement des efforts énergiques déployés par l'ONU pour renforcer les fondements de ce dialogue. UN وفي هذه المناسبة، تثمن بلادي الجهود الحثيثة التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة من أجل تثبيت قواعد هذا الحوار.
    Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour promouvoir une telle solution politique, UN وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لتشجيع إيجاد حل سياسي من هذا القبيل،
    Nous soutenons les efforts faits par l'Organisation de l'unité africaine visant à réunir le Gouvernement et les autres parties en vue de trouver une solution au problème. UN ونحن نؤيد الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية بغرض الجمع بين الحكومة واﻷحزاب اﻷخرى سعيا وراء حل للمشكلة.
    Il importe que tous les pays contribuent aux efforts que font l'OMC et d'autres organes compétents pour surveiller et signaler les mesures protectionnistes et notamment leur effet sur les pays en développement. UN ومن المهم أن نساهم في الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية وغيرها من الهيئات المختصة لرصد التدابير الحمائية والإبلاغ عنها، بما في ذلك رصد مدى تأثيرها على البلدان النامية والإفادة عن ذلك.
    Il a également participé à l'action régionale menée par l'Organisation des États américains et la Communauté andine. UN وشاركت أيضا في الجهود الإقليمية التي تبذلها منظمة البلدان الأمريكية وجماعة الأنديز.
    Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour promouvoir une telle solution politique, UN وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لتشجيع إيجاد حل سياسي من هذا القبيل،
    Il a en outre annoncé son appui aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en vue de lutter contre la pénurie alimentaire. UN وأعلن سموه تأييده للجهود التي تبذلها منظمة الأغذية والزراعة لحل مشكلة نقص الغذاء.
    L'Autriche fournit un soutien considérable aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel dans les domaines de l'énergie et de l'environnement. UN وتقدم النمسا دعما جوهريا للجهود المتعلقة بالطاقة والبيئة التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    Exprimant son appui vigoureux aux efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع،
    Ils ont exprimé leur ferme appui aux efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Notant également les efforts faits par l'Organisation de l'unité africaine et l'appui et l'assistance fournis par l'Organisation des Nations Unies afin de faciliter le règlement pacifique des différends et conflits en Afrique et la poursuite harmonieuse du processus de démocratisation, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية، وما تقدمه اﻷمم المتحدة من دعم ومساعدة لتشجيع تسوية الخلافات والمنازعات في أفريقيا بالوسائل السلمية ومواصلة عملية إقامة الديمقراطية بشكل متسق،
    Appuyant les efforts faits par l'Organisation des États américains (OEA) en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le travail accompli par la Mission internationale civile en Haïti (MICIVIH) pour promouvoir la consolidation de la paix et de la démocratie en Haïti, UN وإذ يؤيد الجهود التي تبذلها منظمة الدول اﻷمريكية بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، لا سيما إسهام البعثة المدنية الدولية في هايتي في العمل على تدعيم السلام والديمقراطية في هايتي،
    Appuyant les efforts faits par l'Organisation des États américains (OEA) en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le travail accompli par la Mission internationale civile en Haïti (MICIVIH) pour promouvoir la consolidation de la paix et de la démocratie en Haïti, UN وإذ يؤيد الجهود التي تبذلها منظمة الدول اﻷمريكية بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، لا سيما إسهام البعثة المدنية الدولية في هايتي في العمل على تدعيم السلام والديمقراطية في هايتي،
    Félicitant également l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle mène à l'appui du processus de paix au Libéria, UN وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لدعم عملية السلم في ليبريا،
    Félicitant également l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle mène à l'appui du processus de paix au Libéria, UN وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لدعم عملية السلم في ليبريا،
    Il importe que tous les pays contribuent aux efforts que font l'OMC et d'autres organes compétents pour surveiller et signaler les mesures protectionnistes et notamment leur effet sur les pays en développement. UN ومن المهم أن نساهم في الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية وغيرها من الهيئات المختصة لرصد التدابير الحمائية ، بما في ذلك رصد مدى تأثيرها على البلدان النامية، والإبلاغ عنها.
    Un grand nombre de pays s'opposent fermement à l'action menée par l'Organisation internationale du Travail en vue d'obtenir la ratification des conventions internationales relatives aux travailleurs migrants. UN ووجدت الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية للحصول على تصديقات على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين معارضة لا يستهان بها من عدد كبير من البلدان.
    Elle note avec satisfaction que l'Organisation pour la sécurité et la coopération est résolue à poursuivre la coopération avec les cinq États participants d'Asie centrale. UN ويلاحظ بارتياح المساعي التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للتعاون مع دول آسيا الوسطى المشاركة الخمس.
    Notant avec grande satisfaction les efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel pour aider les pays les moins avancés à emprunter la voie d'un développement économique durable, en faisant de l'industrie manufacturière une force dynamique, et à exporter des produits à plus grande valeur ajoutée conformes aux normes internationales, UN وإذ نقدّر بالغ التقدير الجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية لمساعدة أقل البلدان نموا على الانخراط في عملية التنمية الاقتصادية المستدامة باتخاذ التصنيع قوة دافعة وتصدير منتجات ذات قيمة مضافة أكبر تراعي المعايير الدولية،
    Il semble particulièrement approprié que l'Assemblée générale reconnaisse et soutienne les efforts entrepris par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans le domaine du désarmement. UN ويبدو أن من واجب الجمعية العامة بصفة خاصة أن تعترف بالجهود التي تبذلها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجال نزع السلاح، وأن تدعمها.
    La Turquie unit ses efforts à ceux de l'Organisation de la Conférence islamique à cet effet. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، تشارك تركيا في الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا الشأن.
    Exprimant son appui résolu à l'action que l'Organisation de l'unité africaine mène en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع،
    Le peuple somali devrait pleinement profiter des efforts de maintien de la paix que fait l'Organisation des Nations Unies et des efforts de médiation menés par le Président Meles Zenawi, de l'Éthiopie, pour élaborer un règlement politique fondé sur le partage des pouvoirs entre la nation somalie tout entière. UN ويجدر بشعب الصومال أن يفيد تماما من جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية بقيادة الرئيس الاثيوبي مليس زيناوي، وأن يتوصل إلى تسوية سياسية تقوم أساسا على تقاسم السلطة بين أبناء اﻷمة الصومالية ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus