Le commerce international est indispensable à cet effet et les politiques économiques et commerciales internationales peuvent avoir un impact important sur les efforts déployés par ces pays pour accroître et remettre en état leur couvert forestier. | UN | والتجارة مسألة أساسية في تلبية هذه الاحتياجات، ويمكن للسياسات الاقتصادية والتجارية الدولية أن تكون لها آثار خطيرة على الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتوسيع |
Le commerce international est indispensable à cet effet et les politiques économiques et commerciales internationales peuvent avoir un impact important sur les efforts déployés par ces pays pour accroître et remettre en état leur couvert forestier. | UN | والتجارة مسألة أساسية في تلبية هذه الاحتياجات، ويمكن للسياسات الاقتصادية والتجارية الدولية أن تكون لها آثار خطيرة على الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتوسيع وإصلاح غطائها الحرجي. |
Elle réitère son appui aux efforts déployés par ces pays dans tous les domaines, notamment ceux qui visent à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à mettre en œuvre les programmes d'action d'Almaty et de Bruxelles. | UN | وهو يكرر الإعراب عن تأييده للجهود التي تبذلها هذه البلدان في كافة الميادين، وخاصة البلدان التي ترمي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ برنامجي عمل ألماتي وبروكسل. |
Constatant que l'absence d'accès territorial à la mer ainsi que l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux entravent les efforts de développement socio-économique global que déploient ces pays, qui cherchent à s'implanter sur les marchés mondiaux en se dotant d'un système de transit multinational, | UN | وإذ تدرك أن الجهود الشاملة التي تبذلها هذه البلدان في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، في سعيها من أجل دخول اﻷسواق العالمية عن طريق إنشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان، يعرقلها افتقارها إلى منفذ إقليمي موصل إلى البحر وموقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية، |
Constatant que l'absence d'accès territorial à la mer ainsi que l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux entravent les efforts de développement socio-économique global que déploient ces pays, qui cherchent à s'implanter sur les marchés mondiaux en se dotant d'un système de transit multinational, | UN | وإذ تدرك أن الجهود الشاملة التي تبذلها هذه البلدان في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، في سعيها من أجل دخول اﻷسواق العالمية عن طريق إنشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان، يعرقلها افتقارها إلى منفذ إقليمي موصل إلى البحر وموقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية، |
Le Japon est activement associé aux efforts faits par ces pays en vue d'appliquer le Programme; à ce sujet, le dialogue < < Asie centrale plus Japon > > , lancé récemment, devrait contribuer à sa mise en œuvre. | UN | واليابان ترتبط على نحو نشط بالجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل تطبيق البرنامج، والحوار المسمى " آسيا الوسطى بالإضافة إلى اليابان " ، الذي شُرِع فيه مؤخرا، من شأنه أن يسهم أيضا في تطبيقه. |
Les efforts déployés par ces pays vulnérables pour s'intégrer à l'économie mondiale doivent être appuyés par les pays développés et les organisations économiques multilatérales au sein desquelles ils représentent la majorité. | UN | وينبغي أن تتلقى الجهود التي تبذلها هذه البلدان الضعيفة للاندماج في الاقتصاد العالمي دعما من البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الاقتصادية المتعددة اﻷطراف التي تمثل فيها هذه البلدان غالبية أصحاب المصالح. |
De nombreuses délégations ont attiré l'attention sur la détérioration progressive des conditions économiques et sociales dans les PMA en dépit des vigoureux efforts déployés par ces pays pour mettre en oeuvre des réformes économiques, comme prévu dans le Programme d'action. | UN | ووجهت وفود كثيرة الانتباه إلى التدهور التدريجي لﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نموا على الرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها هذه البلدان لتنفيذ اصلاحات اقتصادية، على النحو المتوخى في برنامج العمل. |
De nombreuses délégations ont attiré l'attention sur la détérioration progressive des conditions économiques et sociales dans les PMA en dépit des vigoureux efforts déployés par ces pays pour mettre en oeuvre des réformes économiques, comme prévu dans le Programme d'action. | UN | واسترعت وفود كثيرة الانتباه إلى التدهور التدريجي لﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نموا على الرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها هذه البلدان لتنفيذ اصلاحات اقتصادية، على النحو المتوخى في برنامج العمل. |
Compte tenu du fait que beaucoup de pays en développement sans littoral sont tributaires de l'exportation d'un petit nombre de produits, souvent de faible valeur, l'aide au commerce devra appuyer les efforts déployés par ces pays pour améliorer le climat des affaires et élaborer des stratégies de diversification durables. | UN | ومراعاة لاعتماد الكثير من البلدان النامية غير الساحلية على تصدير القليل من السلع الأساسية التي غالباً ما تكون متدنية القيمة، ينبغي لبرنامج المعونة من أجل التجارة دعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتعزيز ظروف الأعمال التجارية ولوضع استراتيجيات تنويع مستدامة. |
L'extrême pauvreté, la faiblesse structurelle de leur économie et le manque de capacités pour assurer la croissance et le développement, tous facteurs souvent aggravés par des handicaps géographiques, entravent les efforts déployés par ces pays pour améliorer concrètement la qualité de vie de leur population. | UN | ثم إن حالة الفقر المدقع والضعف الهيكلي الذي تعانيه اقتصادات هذه البلدان وافتقارها إلى القدرات المتصلة بتحقيق النمو والتنمية، وهي حالة كثيرا ما تتفاقم بفعل معوقات جغرافية، تعوق الجهود التي تبذلها هذه البلدان لكي تحسن بفعالية نوعية حياة شعوبها. |
12. L'idée de créer un programme spécial d'assistance technique aux PEID devrait être étudiée au sein du système des Nations Unies, en vue de soutenir les efforts déployés par ces pays pour accroître leur résilience. | UN | 12- إن فكرة إنشاء برنامج خاص لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغي أن تُبحث في إطار منظومة الأمم المتحدة بغية دعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان لبناء قدرتها على التكيف. |
Les pays en développement doivent approfondir leur coopération économique et technique mutuelle, mais les partenaires traditionnels de la coopération doivent également soutenir les efforts déployés par ces pays pour favoriser la coopération Sud-Sud. | UN | 71 - وأردفت تقول إن البلدان النامية تحتاج إلى تعميق التعاون الاقتصادي والتقني فيما بينها، إلا أنه يتعين أيضا على الشركاء الإنمائيين التقليديين دعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتقوية أركان التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ils dépendent dans de nombreux domaines des autres pays pour répondre à leurs besoins en biens et services forestiers. Le commerce est [souvent] essentiel pour répondre à ces besoins et les politiques économiques et commerciales internationales peuvent comporter des conséquences graves sur les efforts déployés par ces pays pour développer et remettre en état leur couvert forestier. | UN | وهي تعتمد، في كثير من المجالات، على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية. ]وغالبا ما[ تعتبر التجارة أساسية لتلبية هذه الاحتياجات، وقد تكون للسياسات الاقتصادية والتجارية الدولية آثار خطيرة على الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتوسيع وإصلاح غطائها الحرجي. |
Il faut que les efforts déployés par ces pays pour restructurer, diversifier et renforcer la compétitivité du secteur des produits de base, notamment grâce à une transformation locale, soient soutenus, en particulier par un accès aux marchés prévisible et sûr, une assistance technique et financière adéquate et le renforcement des capacités et des moyens institutionnels, tant publics que privés. | UN | فالجهود التي تبذلها هذه البلدان لإعادة هيكلة وتنويع قطاعات السلع الأساسية فيها وتعزيز القدرة التنافسية لهذه القطاعات، بما في ذلك من خلال التجهيز المحلي للسلع، ينبغي أن تُدعم بوسائل من بينها تحسين إمكانية وصول السلع إلى الأسواق على أساس آمن ويمكن توقعه، وتوفير ما يكفي من المساعدة التقنية والمالية، وتعزيز القدرات وتدعيم المؤسسات في القطاعين العام والخاص. |
8. Demande à la communauté internationale de prendre d'urgence des mesures en faveur de la sécurité alimentaire, y compris en fournissant immédiatement des céréales alimentaires en quantités suffisantes aux pays en développement où il y a pénurie, en particulier aux pays les moins avancés, tout en soutenant les efforts que déploient ces pays pour parvenir à la sécurité alimentaire à plus long terme et développer durablement leur agriculture; | UN | " 8 - تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحقيق الأمن الغذائي، بما في ذلك توفير تموينات فورية وكافية من الحبوب الغذائية للبلدان النامية التي تعاني من نقص فيها، لا سيما أقل البلدان نموا، مع دعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية الزراعية المستدامة على المدى الطويل؛ |
c) Permettre un accès en exonération de droits et de quotas à tous les produits en provenance des PMA et appuyer les efforts que déploient ces pays pour surmonter leurs contraintes liées a l'offre. | UN | (ج) إتاحة وصول جميع المنتجات الناشئة في أقل البلدان نمواً كافة إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص، ودعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان للتغلب على المعوقات التي تواجهها في جانب العرض. |
c) Permettre un accès en exonération de droits et de quotas à tous les produits en provenance des PMA et appuyer les efforts que déploient ces pays pour surmonter leurs contraintes liées a l'offre. | UN | (ج) إتاحة وصول جميع المنتجات الناشئة في أقل البلدان نمواً كافة إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص، ودعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان للتغلب على المعوقات التي تواجهها في جانب العرض. |
Les efforts qu'ils mènent pour éliminer la pauvreté et la faim sont entravés par l'instabilité du prix des denrées alimentaires, qui compromet sérieusement les chances de réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici à 2015. | UN | وقد أعيقت الجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل القضاء على الفقر والجوع بفعل تقلب أسعار الأغذية مما قوض إلى حد كبير الهدف المتمثل في تخفيض أعداد الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015. |
Notant avec une vive préoccupation que les problèmes persistants d'endettement et de service de la dette des pays pauvres très endettés constituent un facteur qui contrarie leurs efforts pour parvenir à un développement durable, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون يشكّل أحد العناصر التي تؤثر سلباً على الجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة، |