"التي تتاح" - Traduction Arabe en Français

    • obtenues
        
    • disponibles
        
    • mises à la disposition
        
    • lesquelles elles
        
    • disponible
        
    • mis à la disposition
        
    • fournies
        
    • offertes
        
    • qui s'offrent
        
    • qu'ils
        
    3. Invite instamment la communauté internationale à consacrer au développement économique et social une partie des ressources obtenues grâce à l'application d'accords de désarmement et de limitation des armements, afin de réduire l'écart toujours croissant entre pays développés et pays en développement; UN 3 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وذلك من أجل تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    J'ai cité, en particulier, la fixation d'un nombre maximum de séances et la limitation des créneaux horaires pendant lesquels les moyens du Secrétariat seront disponibles. UN وأشرت بصفة خاصة الى وضع حد أقصى لعدد الجلسات والحد من اﻷوقات التي تتاح فيها خدمات اﻷمانة.
    Il importait d'accorder une plus grande attention à la suite donnée aux décisions prises pour justifier les ressources mises à la disposition de l'Organisation. UN وأضاف أنه من المهم إيلاء مزيد من الاهتمام لمتابعة تنفيذ القرارات المتخذة تبريرا للموارد التي تتاح للمنظمة.
    Les communications écrites faites par les représentants désignés visés aux articles 38, 39 et 40 sont distribuées par le secrétariat à toutes les délégations, dans les quantités et dans les langues dans lesquelles elles lui sont remises pour distribution. UN توزع الأمانة البيانات المكتوبة المقدمة من الممثلين المسمين المشار إليهم في المواد 38 و39 و40 على جميع الوفود بالكميات واللغات التي تتاح بها البيانات للأمانة لأغراض التوزيع.
    La planification pourrait être ajustée pour tenir compte de l'assistance bilatérale devenant disponible sur le terrain avant l'expiration de la période du mandat. UN ويمكن تعديل التخطيط للاعتراف بالمساعدة الثنائية التي تتاح على أرض الواقع قبل اختتام فترة الولاية.
    Justement, parlant de fonds mis à la disposition des populations victimes, il serait souhaitable que les promesses ne restent pas lettre morte, que les projets de reconstruction voient finalement le jour. UN وعلى وجه التحديد، فيما يتعلق بالموارد التي تتاح للسكان المتضررين، من المستصوب أيضا أن تتم متابعة التعهدات بالإجراءات وأن يتم تنفيذ مشاريع إعادة البناء بالفعل.
    3. Invite instamment la communauté internationale à consacrer au développement économique et social une partie des ressources obtenues grâce à l'application d'accords de désarmement et de limitation des armements, afin de réduire l'écart toujours croissant entre pays développés et pays en développement ; UN 3 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وذلك من أجل تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    3. Invite instamment la communauté internationale à consacrer au développement économique et social une partie des ressources obtenues grâce à la mise en œuvre d'accords de désarmement et de limitation des armements, afin de réduire l'écart toujours croissant entre pays développés et pays en développement; UN 3 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، بغرض تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    3. Invite instamment la communauté internationale à consacrer au développement économique et social une partie des ressources obtenues grâce à la mise en œuvre d'accords de désarmement et de limitation des armements, afin de réduire l'écart toujours croissant entre pays développés et pays en développement ; UN 3 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، بغرض تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    Tendances des types de criminalité classique dans les pays pour lesquels des données sur les tendances à long terme sont disponibles UN اتجاهات أنواع الجريمة التقليدية في البلدان التي تتاح بشأنها بيانات عن الاتجاهات على المدى الطويل
    Réaffirmant que la fourniture de l'aide humanitaire ne doit pas se traduire par une réduction des ressources disponibles pour la coopération internationale aux fins du développement, UN وإذ تكرر القول بأن المساعدة الإنسانية يجب أن تقدم بأسلوب لا يؤدي إلى تبديد الموارد التي تتاح من أجل التعاون الإنمائي الدولي،
    Cela étant, le CCI reconnaît que la réalisation de ces priorités dépendra pour une part du niveau des ressources disponibles. UN غير أن المركز يدرك أن تنفيذ هذه اﻷولويات يتوقف جزئيا على مستوى الموارد التي تتاح.
    Il est essentiel que les forces qui sont mises à la disposition de l'Organisation soient équipées du matériel dont elles auront besoin pour fonctionner et qu'elles en connaissent parfaitement le maniement. UN ومن الضروري أن تأتي القوات التي تتاح للمنظمة مزودة بالمعدات اللازمة لهــا ﻷداء مهمتها في الميدان وأن تكون على إلمام تام بها.
    renforcer la coopération entre les Etats pour veiller à ce que des ressources suffisantes soient mises à la disposition des pays hôtes afin qu'ils puissent honorer leur responsabilité concernant le maintien de la sécurité. UN :: تعزيز التعاون بين الدول لتأمين ما يكفي من الموارد التي تتاح للبلدان المضيفة لتتمكن من تحمل مسؤولياتها في الحفاظ على الأمن.
    20. On trouvera aussi en annexe l'amendement proposé à l'article IV, qui porte essentiellement sur le nombre de pièces mises à la disposition de la Cour. UN ٢٠ - ويرد أيضا في المرفق التعديل المقترح للمادة الرابعة، الذي يقتصر أساسيا على تعديل عدد الغرف التي تتاح للمحكمة.
    Les communications écrites faites par les représentants désignés visés aux articles 36, 37, 38 et 39 sont distribuées par le secrétariat à toutes les délégations, dans les quantités et dans les langues dans lesquelles elles lui sont remises pour distribution. UN توزع الأمانة البيانات المكتوبة المقدمة من الممثلين المسمين المشار إليهم في المواد 36 و37 و38 و39 على جميع الوفود بالكميات واللغات التي تتاح بها البيانات للأمانة لأغراض التوزيع.
    Les communications écrites faites par les représentants désignés visés aux articles 45 à 47 sont distribuées par le secrétariat à toutes les délégations, dans les quantités et dans les langues dans lesquelles elles lui sont remises pour distribution. UN توزع الأمانة البيانات المكتوبة المقدمة من الممثلين المسمين المشار إليهم في المواد 45 إلى 47 على جميع الوفود بالكميات واللغات التي تتاح بها البيانات للأمانة لأغراض التوزيع.
    Par ailleurs, toute la documentation d'avant session et de session disponible sur le portail PaperSmart provenait du Sédoc, auquel le portail était relié. UN وعلاوة على ذلك، تؤخذ من نظام الوثائق الرسمية، باستخدام رابطٍ، جميع وثائق ما قبل الدورة ووثائق الدورة التي تتاح على بوابة الخدمات الموفرة للورق.
    Il conseille le Haut-Commissaire dans l'exercice de ses fonctions et approuve l'emploi des fonds extrabudgétaires mis à la disposition de celui-ci. UN وتسدي اللجنة التنفيذية المشورة للمفوض السامي في ممارسة مهامه وتوافق على استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية التي تتاح للمفوض السامي.
    Les ressources fournies aux groupes terroristes, sous quelque forme que ce soit, ne doivent pas être tolérées, indépendamment de la région où cela a lieu. UN والموارد التي تتاح للجماعات الإرهابية، أيا كانت مظاهرها، ينبغي عدم التسامح بشأنها بصرف النظر عن المجال الذي يقع فيه هذا.
    De même, le Gouvernement devrait indiquer clairement les possibilités offertes aux anciens combattants qui souhaitent rejoindre les rangs des forces armées. UN كما ينبغي للحكومة أن تبين بوضوح السبل التي تتاح للمقاتلين السابقين الذين يرومون الالتحاق بالقوات المسلحة.
    Grâce à une autonomisation et à une démarginalisation plus poussées, les handicapés pourraient mieux saisir les chances qui s'offrent à eux. UN ومن شأن اعتماد المعوقين على ذاتهم وتحميلهم للمسؤوليات أن يساعدهم على الانتفاع من الفرص التي تتاح لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus