"التي تتحدث" - Traduction Arabe en Français

    • selon lesquelles
        
    • qui parle
        
    • parlant
        
    • allégations
        
    • qui parlent
        
    • dont parle
        
    • dont seraient
        
    • les informations
        
    • qui parlait
        
    • que vous parlez
        
    Indiquer les mesures prises pour éliminer les mariages forcés. Donner des explications sur les allégations selon lesquelles des lois islamiques telles que les ordonnances Hudood s'appliquent aussi aux minorités religieuses. UN وما هي التدابير المتخذة للقضاء على ممارسة الزواج القسري؟ ويرجى توضيح الادعاءات التي تتحدث عن تطبيق التشريع الإسلامي، مثل أحكام الحدود، على الأقليات الدينية أيضاً.
    S'agissant des informations selon lesquelles un journaliste avait été appréhendé au cours d'une manifestation, la délégation a confirmé qu'aucun journaliste n'avait été arrêté. UN وفند الوفد الادعاءات التي تتحدث عن توقيف صحفي شارك في مظاهرات.
    En outre, il ne nie pas avoir bombardé des positions rebelles au Darfour durant le premier semestre de 2010, mais il rejette catégoriquement, en les qualifiant de propagande antigouvernementale, les affirmations selon lesquelles certains de ces bombardements auraient causé la mort de civils. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان لا تنفي قصف مواقع المتمردين في دارفور في النصف الأول من عام 2010، لكنها ترفض بشدة التقارير التي تتحدث عن قتل المدنيين في بعض الحالات وتعتبرها دعاية مناهضة للحكومة.
    Bon, merci à Max, j'ai découvert une joueuse de tennis russe qui parle italien. Open Subtitles حسنا, بفضل ماكس أكتشفت لاعبة كرة المضرب الروسية التي تتحدث الإيطالية
    89.108 Sainte-Lucie accepte cette recommandation, étant précisé qu'elle n'exclut ni ne discrimine les membres de sa population parlant le kweyol. UN 89-108 تقبل سانت لوسيا هذه التوصية على أساس أنها لا تستبعد أفراد الجماعة التي تتحدث لغة كوييول أو تمّيز ضدهم.
    Le Comité contre la torture a jugé inquiétantes les informations selon lesquelles les juges refuseraient, dans bien des cas, de tenir compte des indices visibles des tortures et mauvais traitements subis par les détenus. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن رفض القضاة، في كثير من الحالات، التعامل مع أدلة مرئية على تعرض محتجزين للتعذيب وسوء المعاملة.
    Profondément alarmée par les informations toujours plus nombreuses selon lesquelles des milliers de civils érythréens innocents seraient portés disparus en Éthiopie, et plus récemment dans les zones occupées, dont on est sans nouvelles depuis que les forces de sécurité du régime les ont arrachés à leur foyer et à leur lieu de travail, UN وإذ يساوره قلق عميق من ازدياد عدد التقارير التي تتحدث عن آلاف المفقودين من المدنيين الإريتريين الأبرياء في إثيوبيا، وفي المناطق المحتلة في الآونة الأخيرة، الذين ما زال يجهل مكان تواجدهم بعدما اقتيدوا من منازلهم وأماكن عملهم من قبل السلطات الأمنية للنظام،
    La nécessité de ces mesures est soulignée par de récentes informations inquiétantes selon lesquelles des éléments des anciennes Forces gouvernementales rwandaises recevraient une instruction militaire et constitueraient des stocks d'armes dans des pays voisins. UN ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذه الخطوات التقارير المزعجة اﻷخيرة، التي تتحدث عن قيام عناصر من القوات المسلحة التابعة لحكومة رواندا السابقة في البلدان المجاورة بالتدرب على اﻷعمال العسكرية وبتجميع السلاح.
    Commenter les informations selon lesquelles des groupes armés non étatiques occupent des écoles qu'ils utilisent pour leurs propres besoins. UN 5- يُرجى التعليق على التقارير التي تتحدث عن قيام الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة باحتلال المدارس لأغراضها الخاصة.
    L'Association pour la prévention de la torture s'est également déclarée préoccupée par les informations selon lesquelles des ONG s'étaient vu refuser l'accès aux lieux de détention et avaient été menacées publiquement. UN وأعربت الرابطة عن القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تتحدث عن حرمان منظمات غير حكومية من الدخول إلى أماكن الاحتجاز، وأنها تعرضت للتهديد علنا.
    Les nouvelles selon lesquelles Israël a repris les transferts des recettes fiscales étaient attendues depuis longtemps car les fonds n'auraient jamais dû être retenus. UN وأضاف أن الأنباء التي تتحدث عن استئناف إسرائيل عمليات تحويل العائدات الضريبية إلى فلسطين قد تأخرت طويلاً نظراً لأنه ينبغي ألا يتم قط احتجاز هذه الأموال.
    La délégation namibienne est préoccupée par les informations selon lesquelles certains pays développés envisagent de se retirer du Protocole de Kyoto, car cela menacerait l'issue de la prochaine réunion de Copenhague. UN وأعرب المتكلم عن قلق وفده إزاء التقارير التي تتحدث عن تفكير بعض البلدان المتقدمة في الانسحاب من بروتوكول كيوتو، فذلك يمكن أن يعرض للخطر نتيجة اجتماع كوبنهاغن المقبل.
    Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les agents du recrutement ciblent les enfants issus de minorités ethniques et raciales, de familles monoparentales dont le chef est une femme, de familles à faible revenu ou d'autres groupes socioéconomiques vulnérables. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن استهداف المجنِّدين أطفالا ينتمون إلى أقليات إثنية وعرقية وأطفال الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة وكذلك أطفال الأسر المتدنية الدخل وغير ذلك من الفئات المستضعفة اجتماعيا واقتصاديا.
    En particulier, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants qui cherchent à éviter le service militaire seraient placés en détention et soumis à de mauvais traitements. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء المعلومات التي تتحدث عن احتجاز وسوء معاملة الأطفال الذين يحاولون تجنب الالتحاق بالخدمة العسكرية.
    33. Le Rapporteur spécial est gravement préoccupé par les informations selon lesquelles des prisonniers d'opinion sont soumis à la torture durant leur interrogatoire et leur détention. UN 33- ومما يسبب القلق للمقرر الخاص التقارير التي تتحدث عن تعرض سجناء الرأي للتعذيب أثناء فترة الاستجواب وعند الاحتجاز.
    que tu es une des rares personnes ici qui parle à son camarade de classe et non pas à la vedette rock. Open Subtitles أنتِ واحدة من القلائل هنا التي تتحدث معي بسبب ماكنت عليه سابقاً ليس بسبب ما أنا عليه الأن.
    Au niveau individuel, c'est l'interface entre l'homme et la machine qui parle le langage binaire constitué de uns et de zéros. UN فهي، على الصعيد الفردي، نقطة الاتصال بين البشر والأجهزة التي تتحدث اللغة الثنائية للأصفار والوحدات.
    Le Guatemala, parlant également au nom d'autres petits pays structurellement faibles ou vulnérables, considérait qu'une attention particulière devrait être accordée à cette catégorie de pays aussi bien dans la préparation de la session que dans le résultat final de la Conférence. UN وقالت إن غواتيمالا، التي تتحدث أيضاً بالنيابة عن الاقتصادات الأخرى الضعيفة والهشة والصغيرة هيكلياً، تعتقد أن هذه البلدان ينبغي أن تولَى اعتباراً خاصاً أثناء العملية التحضيرية للأونكتاد العاشر وفي نتائج المؤتمر على حد سواء.
    La normalisation linguistique est un processus complexe qui nécessite un dialogue entre les différentes communautés qui parlent diverses variétés de la même langue. UN ويشكل التطبيع اللغوي عملية معقدة تتطلب إجراء حوار بين مختلف الجماعات التي تتحدث لهجات مختلفة لنفس اللغة.
    Dans ce cas, comme on l'a déjà dit, il ne semble pas que le problème du délinquant mineur constitue une cause suffisante pour produire la crise dont parle le gouvernement. UN وفي هذه الحالة، كما قيل من قبل، لا يبدو أن مشكلة الحدث الجانح تمثل سبباً كافياً ﻹحداث اﻷزمة التي تتحدث عنها الحكومة.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par les actes de violence et de discrimination dont seraient victimes des groupes minoritaires. UN 59 - كما يساور القلق المقرر الخاص بسبب التقارير التي تتحدث عن العنف الموجّه والتمييز ضد جماعات الأقليات.
    La Commission est préoccupée en outre par les informations indiquant que des détenus ont été soumis à des traitements cruels, dégradants et inhumains. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن إخضاع المعتقلين لمعاملة قاسية ومهينة ولا إنسانية.
    alors j'ai vu son enfer dans ses yeux comme si c'était Manjulika qui parlait. Open Subtitles كما لو أن مانجاليكا هي التي تتحدث ولأعرف الحالة التي تربت عليها أفاني
    J'ai pas de crocs, et je parle pas la langue que vous parlez, mais je peux vendre la came. Open Subtitles ،أعرف أني لا أملك أنياب ولا أتكلم اللغة التي تتحدث بها لكن بوسعي ترويج قذارتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus