"التي تتحقق في" - Traduction Arabe en Français

    • réalisées dans
        
    • obtenus dans
        
    • qu'il permet de faire
        
    Il demande que toutes les économies réalisées dans ce domaine soient indiquées dans le rapport sur l'exécution du budget du compte d'appui. UN وتطلب اللجنة أن يُبلَّغ بالوفورات التي تتحقق في هذا الصدد في تقرير الأداء المتعلق بحساب الدعم.
    Les économies réalisées dans les crédits d'appui à certains pays peuvent être rapidement transférées à d'autres pays ayant des besoins urgents. UN ومن الممكن أن يعاد بسرعة توزيع الوفورات التي تتحقق في بعض ميزانيات الدعم القطري على البلدان الأخرى التي تشتد حاجتها إليها.
    Il insiste sur la nécessité de veiller à ce que les avancées réalisées dans la protection et la promotion des droits des femmes et des filles, et l'autonomisation de cellesci, soient préservées durant les phases de retrait des missions des Nations Unies et de transition. UN ويؤكد المجلس ضرورة أن تصان المكاسب التي تتحقق في مجال حماية وتعزيز حقوق النساء والفتيات وتمكينهن عند تصفية بعثات الأمم المتحدة وفي المراحل الانتقالية.
    Les résultats obtenus dans le secteur de la santé ont un impact majeur sur l'aptitude des enfants à apprendre. UN وللنتائج التي تتحقق في مجال الصحة تأثير رئيسي على قدرة الأطفال على التعلم.
    Les résultats obtenus dans ce cadre ne sont pas des résultats redevables à UNIFEM ou aux organismes des Nations Unies, mais doivent être entièrement dus aux pays. UN ولا تقتصر النتائج التي تتحقق في هذا الإطار على الصندوق أو على منظومة الأمم المتحدة، إنها ستكون، بالأحرى، ملكا جماعيا لكل البلدان.
    Divers auteurs ont publié des données montrant en gros les économies d'énergie et de matériaux qu'il permet de faire. UN وقد نشر عدد من المؤلفين بيانات توضح بعبارات عامة الوفورات التي تتحقق في المواد والطاقة نتيجة للتجديد.
    [Une disposition relative à la surveillance et à la quantification des réductions d'émissions réalisées dans le cadre du plan d'action] UN - [حكم لرصد وقياس تخفيضات الانبعاثات التي تتحقق في إطار خطة العمل]
    Une disposition relative à la surveillance et à la quantification des réductions d'émissions réalisées dans le cadre du plan d'action UN - حكم لرصد وقياس تخفيضات الانبعاثات التي تتحقق في إطار خطة العمل
    Le Département ne dispose pas de moyens spécialement affectés à l'établissement de contacts avec les universités et finance ce programme au moyen d'économies réalisées dans d'autres domaines. UN 52 - ولا تملك الإدارة موارد مكرسة للاتصال بالجامعات، وتخصص لهذه الجهود الوفورات التي تتحقق في مجالات أخرى.
    [e) Une disposition relative à la surveillance et à la quantification des réductions d'émissions réalisées dans le cadre du plan d'action;] UN [(ﻫ) حكم لرصد وقياس تخفيضات الانبعاثات التي تتحقق في إطار خطة العمل؛]
    e) Une disposition relative à la surveillance et à la quantification des réductions d'émissions réalisées dans le cadre du plan d'action; UN (ﻫ) حكم لرصد وقياس تخفيضات الانبعاثات التي تتحقق في إطار خطة العمل؛
    e) Une disposition relative à la surveillance et à la quantification des réductions d'émissions réalisées dans le cadre du plan d'action; UN (ﻫ) أحكام لمراقبة ورصد وقياس خفض الانبعاثات التي تتحقق في إطار خطة العمل؛
    [e) Une disposition relative à la surveillance et à la quantification des réductions d'émissions réalisées dans le cadre du plan d'action;] UN [(ﻫ) حكم لرصد وقياس تخفيضات الانبعاثات التي تتحقق في إطار خطة العمل؛]
    e) Une disposition relative à la surveillance et à la quantification des réductions d'émissions réalisées dans le cadre du plan d'action; UN (ﻫ) حكم لرصد وقياس تخفيضات الانبعاثات التي تتحقق في إطار خطة العمل؛
    [e) Une disposition relative à la surveillance et à la quantification des réductions d'émissions réalisées dans le cadre du plan d'action;] UN [(ﻫ) حكم لرصد وقياس تخفيضات الانبعاثات التي تتحقق في إطار خطة العمل؛]
    Les résultats obtenus dans divers do-maines de la réforme doivent sans nul doute se renforcer mutuellement, mais les liens qui ralentiraient ou compro-mettraient les négociations sur la réforme doivent être évités. UN وينبغي للنتائج التي تتحقق في مختلف مجالات اﻹصلاح أن تعزز دونما ريب بعضها بعضا، إلا أنه يجب تفادي الارتباطات التي تبطئ أو تعرض للخطر المفاوضات المتعلقة باﻹصلاح.
    De plus, les résultats obtenus dans l'application des normes sera un facteur important pour déterminer le rythme et la progression du processus politique visant à arrêter le statut futur du Kosovo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون النتائج التي تتحقق في تنفيذ المعايير عاملا هاما في تحديد سرعة العملية السياسية التي ترمي إلى تحديد وضع كوسوفو مستقبلا والتقدم المحرز في هذه العملية.
    Néanmoins, il pense qu'il serait bon de concentrer l'attention davantage sur les problèmes de police qui se posent dans les opérations de maintien de la paix, faisant observer que les résultats obtenus dans ce domaine ont une incidence sur l'accomplissement des mandats dans les délais prescrits et sur la création de conditions propices au développement après un conflit. UN بيد أن اللجنة تشجع على زيادة التركيز في عمليات حفظ السلام على المسائل المتصلة بأعمال الشرطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وتشير إلى أن النتائج التي تتحقق في هذا المجال تؤثر على الوفاء بالولايات في الوقت المناسب وعلى تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية بعد انتهاء الصراعات.
    Il s'agit notamment de discuter avec les membres du Conseil d'administration de la manière d'améliorer la prévisibilité et la flexibilité du financement et des moyens d'améliorer l'information des États Membres sur les activités du Fonds ainsi que la communication des résultats obtenus dans le cadre du plan stratégique. UN وهذا يشمل إجراء مناقشة مع أعضاء المجلس التنفيذي بشأن تحسين إمكانية التنبؤ ومرونة التمويل، وطرق تحسين أنشطة الاتصال الخاصة بالصندوق مع الدول الأعضاء، وكذلك الإبلاغ عن النتائج التي تتحقق في إطار الخطة الاستراتيجية.
    Comment rendre, en effet, durables les résultats obtenus dans la réalisation des OMD sur la mortalité infantile, sur la santé maternelle et sur la lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, s'ils ne s'appuient pas sur des systèmes de santé efficaces et complets? UN فكيف نكفل استدامة النتائج التي تتحقق في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بوفيات الأطفال الرضع وصحة الأمهات ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا ما لم تؤسس على نظم فعالة وشاملة للرعاية الصحية؟
    Divers auteurs ont publié des données montrant en gros les économies d'énergie et de matériaux qu'il permet de faire. UN وقد نشر عدد من المؤلفين بيانات توضح بعبارات عامة الوفورات التي تتحقق في المواد والطاقة نتيجة للتجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus