b) Accroissement du nombre des mesures prises par les organisations régionales et sous-régionales pour améliorer la coopération et la coordination | UN | ' 2` زيادة في عدد التدابير التي تتخذها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز أواصر التعاون والتنسيق |
Il convient de veiller aux effets des mesures prises par les organisations internationales sur l'environnement et l'économie des pays en développement. | UN | ويجب الاهتمام بآثار التدابير التي تتخذها المنظمات الدولية على بيئة البلدان النامية واقتصاداتها. |
À l'inverse, certaines délégations ont souhaité que soit retenu le membre de phrase en question dans son libellé actuel car les mesures prises par les organisations régionales s'appliquaient dans un contexte différent que celui qui faisait l'objet du débat. | UN | وعلى العكس من ذلك، أعرب عن التأييد للإبقاء على العبارة المذكورة بصيغتها الحالية، لأن الإجراءات التي تتخذها المنظمات الإقليمية تنطبق في سياقات أخرى تختلف عن السياق قيد النظر. |
Dès lors, des contre-mesures prises par des organisations internationales ne peuvent être expressément autorisées, mais elles ne peuvent pas non plus être expressément interdites. | UN | ولذلك فالتدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية لا يمكن إجازتها تحديدا، ولكن لا يمكن حظرها تحديدا أيضا. |
La Commission s'est en particulier félicitée des initiatives prises par des organisations régionales, telles que l'Organisation de l'unité africaine (OUA), l'Organisation des États américains (OEA) et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | ورحبت اللجنة بوجه خاص بالمبادرات التي تتخذها المنظمات الإقليمية مثل منظمة الوحدة الأفريقية، ومنظمة الدول الأمريكية، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La Commission avait très sagement décidé d'exclure du projet les résolutions adoptées par les organisations internationales, mais le mot " résolution " ne couvrait pas tout le champ des actes unilatéraux accomplis par ces organisations. | UN | وعلى الرغم من القرار الحكيم الذي اتخذته اللجنة باستبعاد القرارات التي تتخذها المنظمات الدولية من المشروع، فإن كلمة " قرارات " لا تشمل جميع الأفعال التي تقوم بها تلك المنظمات. |
ii) Nombre d'initiatives de suivi menées par les organisations régionales, notamment d'études régionales sur la violence à l'encontre des enfants | UN | ' 2` عدد مبادرات الرصد التي تتخذها المنظمات الإقليمية، بما في ذلك الدراسات الإقليمية المتعلقة بالعنف ضد الأطفال |
En tout état de cause, la consolidation des résultats continue de dépendre de l'union de la communauté internationale, de la cohésion du Groupe de contact et d'une étroite coordination des initiatives et des actions prises par les organisations internationales. | UN | وعلى أية حال، فإن تدعيم النتائج لا يزال يعتمد على استمرار المحافظة على وحدة المجتمع الدولي وعلى تضافر فريق الاتصال وعلى التنسيق الوثيق بين المبادرات واﻹجراءات التي تتخذها المنظمات الدولية. |
Sont concernés notamment le travail de collecte des données accompli par les gouvernements, leurs administrations et le système des Nations Unies, ainsi que les initiatives prises par les organisations non gouvernementales. | UN | ويشمل ذلك جهود جمع البيانات التي تبذلها الحكومات والوكالات التابعة لها ومنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المبادرات التي تتخذها المنظمات غير الحكومية. |
À ce sujet, il a été jugé opportun d'examiner les dispositions pertinentes de la Convention, celles des accords de pêches régionaux et des accords environnementaux, ainsi que les mesures prises par les organisations internationales en la matière. | UN | وفي هذا الخصوص، ارتُئي أن الوقت موات لبحث أحكام الاتفاقية، واتفاقات مصايد الأسماك والاتفاقات البيئية الإقليمية، فضلا عن التدابير التي تتخذها المنظمات الدولية في هذا الشأن. |
13. Prie les gouvernements d'appuyer les initiatives prises par les organisations féminines et les organisations non gouvernementales du monde entier pour sensibiliser le public au problème de la violence contre les femmes et pour contribuer à son élimination; | UN | ٣١- تطلب إلى الحكومات أن تدعم المبادرات التي تتخذها المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية في جميع أرجاء العالم لزيادة الوعي بمسألة العنف ضد المرأة والمساهمة في القضاء عليه؛ |
17. Prie les gouvernements d'appuyer les initiatives prises par les organisations féminines et les organisations non gouvernementales du monde entier pour sensibiliser le public au problème de la violence contre les femmes et pour contribuer à son élimination; | UN | 17- تطلب إلى الحكومات أن تدعم المبادرات التي تتخذها المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية في جميع أرجاء العالم لزيادة الوعي بمسألة العنف ضد المرأة والمساهمة في القضاء عليه؛ |
Dans les affaires concernant les enfants, le Commissaire aux droits des citoyens, sensible aux difficultés auxquelles ils se heurtent lorsqu'ils réclament le respect de leurs droits, et aussi à divers problèmes de coordination des mesures prises par les organisations qui défendent leur cause, prend très souvent de sa propre initiative des mesures appropriées. | UN | وفي المسائل المتعلقة باﻷطفال فإن مفوض حقوق المواطنين، آخذاً في اعتباره الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال عند المطالبة بحقوقهم، فضلاً عن مشاكل تنسيق الخطوات التي تتخذها المنظمات العاملة لصالح اﻷطفال، كثيراً ما يتخذ إجراءات مناسبة في هذه المسائل بمبادرة منه هو. |
Par exemple, jusqu'où l'ONU peut-elle aller dans son appui à des décisions prises par des organisations régionales en dehors de la compétence du Conseil de sécurité? De même, quel type d'autorité le Conseil de sécurité délègue-t-il aux organisations régionales? | UN | فمثلا، إلى أي مدى يمكن للأمم المتحدة أن تدعم القرارات التي تتخذها المنظمات الإقليمية خارج إطار مجلس الأمن؟ وما هي أنواع الصلاحيات التي يمنحها مجلس الأمن للمنظمات الإقليمية؟ |
L'Allemagne estime que la question des contre-mesures prises par des organisations internationales envers des États devrait être exclue du champ d'application des présents projets d'articles. | UN | 1 - ترى ألمانيا أنه ينبغي استبعاد مسألة التدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية تجاه الدول من نطاق مشاريع المواد. |
En revanche, les contre-mesures prises par des organisations internationales sont le résultat d'un processus multilatéral, global et, dans le cas de l'Organisation des Nations Unies, quasiment universel. | UN | وأما التدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية فهي نتيجة عملية متعددة الأطراف، وشاملة للجميع، وعالمية تقريبا في حالة الأمم المتحدة. |
Il serait par ailleurs utile que la CDI s'intéresse aux décisions adoptées par les organisations internationales, en particulier à leurs conséquences juridiques, et ce d'autant plus qu'elle ne souhaite pas traiter des actes unilatéraux des organisations internationales avant d'avoir achevé ses travaux sur les actes unilatéraux des Etats. | UN | ومن المفيد أن تنظر اللجنة في القرارات التي تتخذها المنظمات الدولية، ولا سيما في آثارها القانونية، خاصة وأنها لا ترغب في تناول الأعمال الانفرادية للمنظمات الدولية قبل الانتهاء من عملها المتعلق بالأعمال الانفرادية للدول. |
La Nouvelle-Zélande veille au respect des mesures adoptées par les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches et, en l'absence de ces mesures, n'autorise ses navires à procéder au transbordement que si elle peut s'assurer que les captures transbordées peuvent être rigoureusement vérifiées. | UN | وتكفل نيوزيلندا الامتثال للتدابير التي تتخذها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، ولا تسمح لسفنها في حالة عدم وجود تدابير من هذا القبيل بإجراء عمليات إعادة الشحن إلا عندما يكون بالإمكان التحقق بدقة من السمك المعاد شحنه. |
Les politiques menées par les organisations internationales, telles que l'ONU et l'Union européenne, ont également des incidences sur les droits de l'homme. | UN | كما أن للإجراءات السياسية التي تتخذها المنظمات الدولية، من مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، تبعات على حقوق الإنسان. |
La Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale sur la situation concernant la répartition géographique dans les organisations appliquant le régime commun et sur les mesures prises par ces dernières et leurs organes directeurs pour parvenir à l'équilibre géographique. | UN | 145 - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بحالة التوزيع الجغرافي في مؤسسات النظام الموحد والإجراءات التي تتخذها المنظمات ومجالس إدارتها لتحقيق التوازن الجغرافي. |
Il semble qu'il y a des incohérences entre le projet d'article 21 qui a pour objet les contre-mesures prises par une organisation internationale contre un État et le projet d'article 50. | UN | فيبدو أن ثمة تضاربا لأنّ مشروع المادة 21 يتناول التدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية ضد الدول في حين لا يشير مشروع المادة 50 إلى التدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية ضد الدول. |
Cet ajout est destiné à rendre compte de manière plus exhaustive de la multiplicité des actes variés qu'adoptent les organisations internationales. | UN | ويُقصد بهذه الإضافة تغطية المجموعة الكبيرة المتنوعة من الإجراءات التي تتخذها المنظمات الدولية على نحو أشمل. |
48. Plusieurs participants ont reconnu qu'il était important et nécessaire, pour stimuler le développement industriel, de renforcer les initiatives engagées par différentes organisations régionales en Afrique, en particulier le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et le Plan d'action pour le développement industriel accéléré de l'Afrique (AIDA). | UN | 48- وأقر العديد من المشاركين بأهمية، بل ضرورة، تعزيز المبادرات التي تتخذها المنظمات الإقليمية في أفريقيا، ولاسيما الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وخطة تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا، لدفع عجلة تنميتها الصناعية. |