"التي تتخذها المنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • prises par l'Organisation
        
    • l'organisation adoptés
        
    • qu'il prend
        
    • l'Organisation met
        
    • prises par une organisation
        
    iii) Initiatives prises par l'Organisation en vue d'atteindre les objectifs établis dans les accords internationaux, notamment les objectifs de développement UN ' 3` المبادرات التي تتخذها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية
    Les mesures d'austérité prises par l'Organisation ne doivent pas porter atteinte à l'efficacité de ses activités. UN وأضافت أنه يتعين على تدابير التقشف التي تتخذها المنظمة أن تأخذ في الاعتبار كفاءة عملها.
    Il est évident qu'un certain nombre de règles limitent le recours aux forces de maintien de la paix des Nations Unies, ce qui réduit l'efficacité des mesures prises par l'Organisation à cet égard. UN ومن الواضح أن هناك بعض القواعد التي تحد من استخدام قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وتخفض من فعالية التدابير التي تتخذها المنظمة في هذا الشأن.
    4. Aux fins du présent article, l'expression < < règles de l'organisation > > s'entend notamment des actes constitutifs, des décisions, résolutions et autres actes de l'organisation adoptés conformément aux actes constitutifs, ainsi que de la pratique bien établie de l'organisation. UN 4 - لغرض مشروع هذه المادة، تعني عبارة ' ' قواعد المنظمة``، بشكل خاص: الصكوك المُنشئة؛ والمقررات والقرارات وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة وفقاً لتلك الصكوك؛ والممارسة المتبعة في المنظمة().
    b) L'expression < < règles de l'organisation > > s'entend notamment des actes constitutifs, des décisions, résolutions et autres actes de l'organisation adoptés conformément aux actes constitutifs, ainsi que de la pratique bien établie de l'organisation; UN (ب) يعني مصطلح " قواعد المنظمة " ، بصورة خاصة، الصكوك المنشئة والمقررات والقرارات وغير ذلك من الأعمال التي تتخذها المنظمة وفقاً لتلك الصكوك، والممارسة المستقرة للمنظمة ؛
    Le Fonds a pour pratique de présenter à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, un rapport destiné à l'informer des mesures qu'il prend pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN جرت عادة أن تقدم اليونيسيف تقريرا إلى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، لإطلاع الجمعية العامة على التدابير التي تتخذها المنظمة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    l'Organisation met en place un nombre croissant de mesures pour atténuer l'impact des missions sur l'environnement des pays hôtes. UN 72 - تتزايد التدابير التي تتخذها المنظمة للتخفيف من الآثار التي تخلفها البعثات على بيئة البلدان التي تعمل فيها.
    Il faudrait établir une nette distinction entre les mesures prises par une organisation internationale contre ses membres conformément à ses règles internes et les contre-mesures. UN وفي هذا الصدد، ينبغي، في نظرنا، أن تُميز بوضوح التدابير التي تتخذها المنظمة الدولية تجاه أعضائها وفقا لقواعدها الداخلية عن التدابير المضادة.
    Se déclarant satisfait des mesures prises par l'Organisation en vue de renforcer ses activités avec le FEM, il prie instamment le Secrétariat de poursuivre ses efforts en gardant à l'esprit la capacité d'exécution. UN كما أعرب عن تقديره للمبادرات التي تتخذها المنظمة من أجل تحسين أنشطتها مع المرفق، وحث الأمانة على مواصلة هذه الجهود مع مراعاة قدرتها على التنفيذ.
    Il a été convenu que les organes intergouvernementaux devraient évaluer de façon réaliste leurs besoins en matière de services de conférence et de documentation à la lumière des mesures d'économie prises par l'Organisation. UN واتُفق على أن الهيئات الحكومية الدولية ينبغي أن تقوم بعملية إعادة تقييم واقعية لحاجتها إلى الاجتماع وإلى خدمات الوثائق في ضوء تدابير الاقتصاد في التكاليف التي تتخذها المنظمة.
    Le Groupe africain espère donc que le rapport qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session donnera plus de détails sur les mesures prises par l'Organisation pour aider les États Membres à cet égard. UN ولذلك، تتطلع المجموعة الأفريقية قدما إلى أن تتلقى، في التقرير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، وصفا أكثر تفصيلا للإجراءات التي تتخذها المنظمة لمساعدة الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    La stratégie présentée ici décrit les mesures prises par l'Organisation pour mettre en œuvre pleinement le Plan stratégique de Bali. Elle démontre, par ailleurs, comment ce plan est en train de modeler les travaux de l'organisation et de lui imprimer une nouvelle direction. UN وتحدد الاستراتيجية المبينة في هذه الوثيقة الخطوات التي تتخذها المنظمة لتحقيق التنفيذ الكامل لخطة بالي الاستراتيجية إلا أنها تبين أيضاً أن خطة بالي الاستراتيجية تشكل عمل واتجاه المنظمة.
    Des remerciements ont été adressés aux membres du personnel des Nations Unies en poste dans des lieux d'affectation dangereux et des précisions ont été demandées et données sur les mesures prises par l'Organisation pour la protection de son personnel. UN 13 - وأُعرب عن التقدير لموظفي الأمم المتحدة الذين يعملون في مواقع غير آمنة. وقدمت إيضاحات بشأن الإجراءات التي تتخذها المنظمة لحماية موظفيها.
    L'annexe ci-après expose les recommandations principales de l'examen de la politique et les réponses du PNUD, y compris les mesures actuellement prises par l'Organisation pour régler les problèmes soulevés. UN 15 - ويبين المرفق الوارد في الصفحات التالية التوصيات الرئيسية لسياسة الاستعراض واستجابة البرنامج الإنمائي، بما في ذلك الخطوات التي تتخذها المنظمة لمعالجة المسائل المطروحة.
    Fixer des objectifs et établir des critères, et les utiliser pour suivre l'application des mesures prises par l'Organisation pour remédier aux conséquences que risque d'avoir le vieillissement de son personnel. UN (د) وأن تحدد أهدافاً وترسم معلمات وتستخدمها في رصد التدابير التي تتخذها المنظمة للتصدي للآثار المحتملة لشيخوخة موظفيها.
    Au nombre des arrangements existants, on peut citer le rapport de l'UNESCO sur les mesures prises par l'Organisation pour promouvoir l'égalité des sexes et assurer l'autonomisation des femmes, que le Directeur général présente à chaque session de la Conférence générale. UN ومن بين الترتيبات القائمة التقرير المستقل عن الإجراءات التي تتخذها المنظمة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الذي يعرضه المدير العام لمنظمة اليونسكو على كل دورة من دورات المؤتمر العام للمنظمة.
    4. Aux fins du présent article, l'expression < < règles de l'organisation > > s'entend notamment des actes constitutifs; des décisions, résolutions et autres actes de l'organisation adoptés conformément aux actes constitutifs; ainsi que de la pratique bien établie de l'organisation. UN 4- لأغراض مشروع المادة هذا، تعني عبارة " قواعد المنظمة " ، بشكل خاص، ما يلي: الصكوك المنشئة؛ والمقررات والقرارات وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة وفقاً لهذه الصكوك؛ التي تتبعها المنظمة().
    4. Aux fins du présent article, l'expression < < règles de l'organisation > > s'entend notamment des actes constitutifs; des décisions, résolutions et autres actes de l'organisation adoptés conformément aux actes constitutifs; ainsi que de la pratique bien établie de l'organisation. UN 4- لأغراض مشروع المادة هذا، تعني عبارة " قواعد المنظمة " ، بشكل خاص، ما يلي: الصكوك المنشئة؛ والمقررات والقرارات وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة وفقاً لهذه الصكوك؛ والممارسة التي تتبعها المنظمة().
    Le représentant de la France se demande s'il ne serait pas préférable de l'indiquer expressément dans le texte du projet d'article, eu égard en particulier au fait que le projet d'article 4 vise les règles de l'organisation, notamment les < < actes constitutifs, décisions, résolutions et autres actes de l'organisation adoptés conformément aux actes constitutifs > > . UN وتساءل أليس من الأفضل النص صراحة على هذه النقطة في مشروع المادة، ولا سيما أن مشروع المادة 4 يشير إلى قواعد المنظمة، بما فيها " المقررات والقرارات وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة وفقا لتلك الصكوك " .
    L'UNICEF a suivi la pratique de présenter à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, un rapport destiné à l'informer des mesures qu'il prend pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN جرت عادة اليونيسيف على تقديم تقرير إلى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، لإطلاع الجمعية العامة على التدابير التي تتخذها المنظمة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    L'UNICEF a suivi la pratique de présenter à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, un rapport destiné à l'informer des mesures qu'il prend pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN تقدم اليونيسيف كممارسة دأبت عليها تقريرا إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لاطلاع الجمعية على التدابير التي تتخذها المنظمة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    l'Organisation met en place un nombre croissant de mesures pour atténuer l'impact des missions sur l'environnement des pays hôtes. [...] Le Comité relève en outre que la MINUAD produira son électricité en recourant à l'énergie solaire plutôt qu'aux combustibles fossiles. UN تتزايد التدابير التي تتخذها المنظمة للتخفيف من الآثار التي تخلفها البعثات على بيئة البلدان التي تعمل فيها ... وتشير اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، إلى أن العملية المختلطة ستكف عن استخدام الوقود الأحفوري وستبدأ باستخدام الطاقة الشمسية لتوليد الطاقة.
    4) Hormis les conditions auxquelles est généralement subordonnée la licéité des contremesures, deux conditions supplémentaires sont énumérées pour que des contremesures prises par une organisation internationale lésée envers ses membres soient licites. UN 4) وإلى جانب الشروط المنطقية عموماً لإضفاء المشروعية على التدابير المضادة، هناك شرطان إضافيان لإضفاء المشروعية على التدابير المضادة التي تتخذها المنظمة الدولية المضرورة ضد أعضائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus