"التي تتخذها بعض" - Traduction Arabe en Français

    • prises par certains
        
    • que prennent certains
        
    La délégation des États-Unis prend note avec préoccupation de mesures prises par certains pays pour justifier des dispositions internes de répression sous prétexte de lutte contre le terrorisme. UN وأشارت بقلق إلى الإجراءات التي تتخذها بعض البلدان لتبرير التدابير الداخلية التعسفية بحجة مكافحة الإرهاب.
    Les initiatives unilatérales prises par certains pays dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements, dans le but de promouvoir la négociation d'instruments internationaux multilatéraux en dehors du cadre des Nations Unies, sont très préoccupantes. UN والإجراءات المتعددة الأطراف التي تتخذها بعض البلدان في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، والتي ترمي إلى تعزيز عملية التفاوض على الصكوك الدولية المتعددة الأطراف خارج إطار الأمم المتحدة تشكل مصدر قلق بالغ.
    Elle accueille avec satisfaction les mesures prises par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer dans leur pays d'accueil, dans un climat d'harmonie, de tolérance et de respect. UN ويرحب مشروع القرار بالتدابير التي تتخذها بعض الدول والتي تسمح للأسر المهاجرة بالاندماج في البلدان المضيفة في إطار من التآلف والتسامح والاحترام.
    Notre secteur des services financiers internationaux est toutefois mis à mal par les mesures prises par certains pays développés qui ont à tort cherché à rejeter la faute de la crise financière actuelle sur les petits centres financiers offshore. UN ولكن قطاع الخدمات المالية الدولية لدينا يواجه صعوبة بسبب الإجراءات التي تتخذها بعض البلدان المتقدمة النمو التي تنحى باللائمة بصورة خاطئة على المراكز المالية الصغيرة في الخارج عن الأزمة المالية الراهنة.
    À cet égard, il prend note des initiatives que prennent certains pays touchés par un conflit pour s'assurer la maîtrise des activités d'assistance menées dans le domaine de l'état de droit et améliorer la qualité de l'appui qui leur est fourni. UN ويحيط المجلس علما في هذا الصدد بالمبادرات التي تتخذها بعض البلدان المتضررة من النزاعات للمساعدة في كفالة السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون والنهوض بنوعية الدعم المقدم لتلك البلدان.
    De même, il ne fait aucune allusion aux mesures prises par certains pays de la région - qui sont pourtant parties au TNP - pour se doter de la capacité d'acquérir des armes nucléaires. UN وهو لا يشير كذلك إلى الخطوات التي تتخذها بعض الدول في المنطقة من أجل تطوير قدرتها على حيازة الأسلحة النووية رغم أنها من الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Il importait non seulement de condamner le terrorisme, mais aussi de dénoncer les mesures prises par certains États en dérogation à leurs obligations internationales. UN وقالت إنه ليس من المهم فحسب إدانة الارهاب، بل من المهم أيضا شجب الخطوات التي تتخذها بعض الدول الآن ولا تتفق مع التزاماتها الدولية.
    Une autre délégation a souligné que les mesures prises par certains États au sujet des navires-citernes à coque unique risquaient de chasser ces navires vers d'autres régions, où les inspections risquaient alors de devenir plus difficiles et plus coûteuses. UN وركز وفد آخر على أن التدابير التي تتخذها بعض الدول فيما يتعلق بناقلات النفط ذات الهيكل الواحد قد ينتج عنها انتقال تلك الناقلات إلى مناطق أخرى ورفع التكاليف وفعالية عمليات التفتيش في تلك المناطق.
    Les initiatives prises par certains États dotés de l'arme nucléaire en vue de mettre au point de nouvelles doctrines et stratégies sur les armes nucléaires, au mépris des principes susmentionnés, ont remis en cause l'application de ces mesures. UN والإجراءات التي تتخذها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، تحديا لتلك المبادئ، لإعداد نظريات واستراتيجيات نووية جديدة إنما تعرض تنفيذ تلك الخطوات للخطر.
    À ce stade, je souhaite dire combien nous regrettons, alors que la communauté internationale oeuvre inlassablement pour établir des conventions internationales et des régimes juridiques destinés à faciliter la coopération dans le domaine de la conservation et de la gestion de nos ressources halieutiques, que les mesures prises par certains pays sapent directement et de façon provocante ces objectifs. UN وفي هذا المنعطف، أود أن أعرب عن أسفنا الشديد ﻷنه في حين يجاهد المجتمع الدولي بضمير حي لوضع اتفاقيات ونظم قانونية دولية تيسر التعاون الدولي في حفظ وادارة مواردنا السمكية، نجد من المفارقات أن الاجراءات التي تتخذها بعض البلدان تقوض نفس هذه اﻷهداف بطريقة مباشرة.
    Le Gouvernement iraquien insiste sur le fait que les mesures économiques coercitives prises par certains pays contre des pays en développement constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, des principes du droit international, des droits de la personne humaine et de la loi divine. UN وتؤكد حكومة العراق أن التدابير الاقتصادية القسرية التي تتخذها بعض الدول المتقدمة النمو ضد الدول النامية تشكل خرقا سافرا لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي ومبادئ حقوق اﻹنسان والشرائع السماوية.
    2. D'approuver les mesures prises par certains États arabes qui ont créé des visas d'entrée communs et facilité le transport par avion en ouvrant leur espace aérien, considérant que ces mesures ont des répercussions directes sur la performance globale du secteur du tourisme; et de demander instamment aux autres États arabes d'étudier la possibilité d'accorder les mêmes facilités. UN مباركة الخطوات التي تتخذها بعض الدول العربية فيما بينها لإيجاد تأشيرة دخول مشتركة وتسهيل حركة النقل الجوى من خلال فتح الأجواء، لما لذلك من تأثير مباشر على أداء القطاع السياحي العربي في مجمله وحث الدول العربية الأخرى على دراسة إمكانية تطبيق تلك التسهيلات.
    Ceux-ci vont de diverses résolutions des Nations Unies à des mesures prises par plusieurs organisations régionales et à des initiatives multilatérales, plurilatérales, bilatérales et unilatérales prises par certains États. UN وتختلف هذه الآليات ما بين قرارات الأمم المتحدة المختلفة إلى تدابير تتخذها منظمات إقليمية عديدة، إضافةً إلى المبادرات المتعددة الأطراف وتلك التي يشارك فيها أكثر من طرف أو طرفين أو المبادرات المنفردة التي تتخذها بعض الدول.
    Les difficultés que pose actuellement le régime de non-prolifération appelle l'adoption d'un nouveau système et d'une stratégie solide pour empêcher les mesures arbitraires prises par certains États dotés d'armes nucléaires pour faire proliférer ces armes. UN 8 - وتتطلب التحديات الراهنة لنظام عدم الانتشار وضع ترتيب جديد واستراتيجية متينة لمنع التدابير التعسفية التي تتخذها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بنشر تلك الأسلحة.
    Sa délégation appuie pleinement un ordre juste fondé sur la circulation libre, équilibrée et transparente de l'information, et condamne vivement les mesures prises par certains pays pour interdire la diffusion des émissions des chaînes de radio et de télévision par satellite, mesures qui constituent une grave violation du droit international et contredit de façon flagrante les prétentions de défense des libertés de parole et de presse. UN ويؤيد وفد بلده تأييدا كاملا إيجاد نظام عادل يستند إلى التدفق الحر والمتوازن والشفاف للمعلومات، ويدين بقوة التدابير التي تتخذها بعض البلدان لحظر قنوات التلفزيون والإذاعة الساتلية نظرا لأن هذا يشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي ويتعارض بشكل صارخ مع الادعاءات المتعلقة بالدفاع عن حرية التعبير والصحافة.
    82. M. Gonzalez (Chili), constatant les mesures prises par certains États Membres pour établir leur compétence pénale à l'égard des infractions graves commises par les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies et pour coopérer et échanger des informations afin de faciliter la poursuite des auteurs de telles infractions, dit que celles-ci ne doivent pas rester impunies. UN 82 - السيد غونزاليس (شيلي): قال، منوهاً بالتدابير التي تتخذها بعض الدول الأعضاء لسن تشريعات تنص على اختصاصها في البت في الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، وللتعاون وتبادل المعلومات من أجل تيسير معاقبة الجناة، إنه ينبغي ألا تمر هذه الجرائم دون عقاب.
    À cet égard, il prend note des initiatives que prennent certains pays touchés par un conflit pour s'assurer la maîtrise des activités d'assistance menées dans le domaine de l'état de droit et améliorer la qualité de l'appui qui leur est fourni. UN ويحيط المجلس علما في هذا الصدد بالمبادرات التي تتخذها بعض البلدان المتضررة من النزاعات للمساعدة في كفالة السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون، والنهوض بنوعية الدعم المقدم لتلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus