"التي تتدخل في" - Traduction Arabe en Français

    • qui interviennent dans
        
    • intervenant dans
        
    • qui restreignent l
        
    • interférant sur
        
    Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    Les ministères intervenant dans la lutte contre le terrorisme sont les suivants : UN فيما يلي الوزارات التي تتدخل في مكافحة الإرهاب:
    Son objectif principal est de garantir la participation de tous les secteurs intervenant dans l'application des dispositions contenues dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وهدفها الرئيسي هو ضمان مشاركة جميع القطاعات التي تتدخل في تطبيق النصوص الواردة في صكوك تتعلق بحقوق الإنسان.
    Même en cas de danger public extrêmement grave, les États qui restreignent l'exercice de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction doivent justifier leurs actions eu égard aux cas mentionnés au paragraphe 3 de l'article 18. UN وحتى في الأوقات التي تحدث فيها أشد حالات الطوارئ العامة خطورة، يجب على الدول التي تتدخل في حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو معتقده أن تبرر أفعالها بالرجوع إلى الاشتراطات المحددة في الفقرة 3 من المادة 18.
    Des agents exogènes interférant sur la production, la libération, le transport, le métabolisme, la liaison, l'action ou l'élimination des hormones endogènes responsables de l'homéostase et de la régulation des mécanismes de développement dans les organismes, ont été désignés comme des perturbateurs de la fonction endocrine (Ankley et al. 1998). UN يشار إلى العناصر الخارجية المنشأ التي تتدخل في إنتاج أو إطلاق أو نقل تأيض أو ارتباط أو نشاط أو إزالة الهرمونات الداخلية المنشأ المسؤولة عن الاتزان البدني وتنظيم عمليات النمو في الكائنات العضوية، على أنها مسببة لاختلال وظائف الغدد الصماء (Ankley et al. 1998)
    Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون واﻹجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    Cette commission, qui est présidée par la Ministre des Affaires de la Femme et de la Famille, groupe des compétences nationales représentant les Départements ministériels concernés ainsi que les différentes institutions, organisations et associations qui interviennent dans le domaine de la femme. UN وتجمع هذه اللجنة التي ترأسها وزيرة شؤون المرأة والأسرة الكفاءات الوطنية التي تمثل الوزارات المعنية وكذا شتى المؤسسات والمنظمات والجمعيات التي تتدخل في مجال المرأة.
    — L'appui aux groupements, en particulier ceux qui interviennent dans la production, la transformation des produits agricoles et l'approvisionnement en intrants; UN - تقديم الدعم إلى التجمعات، لا سيما تلك التي تتدخل في الانتاج، وتحويل المنتجات الزراعية، واﻹمداد بالمدخلات؛
    Ces programmes constituent une source d'inspiration pour les pouvoirs publics et les organismes internationaux qui interviennent dans les mêmes domaines, notamment dans la mesure où ils ont des répercussions favorables et durables sur la promotion des femmes. UN وهذه البرامج تمثل مصدرا للإلهام بالنسبة للسلطات الحكومية والهيئات الدولية التي تتدخل في نفس الميادين، ولا سيما إذا كانت تفضي إلى آثار حميدة مستدامة في مجال تشجيع المرأة.
    Le DFAE s'efforce de trouver un équilibre entre les femmes et les hommes dans les groupes qui interviennent dans les zones de conflit ou de crise, ne serait-ce que pour augmenter l'attention dévolue à la situation particulière des femmes. UN وتعمل وزارة الخارجية الاتحادية على إيجاد توازن بين المرأة والرجل في الجماعات التي تتدخل في مناطق الصراع أو الأزمات، من أجل زيادة الاهتمام المتطور بالحالة الخاصة للنساء.
    A partir de 1990, peu après la Conférence Nationale Souveraine et avec l'avènement de la démocratie au Congo, il y a prolifération des O N G et Associations Féminines qui interviennent dans tous les domaines de la vie publique et associative. UN واعتبارا من عام 1990، بعد المؤتمر الوطني السيادي بقليل ومع مجيء الديمقراطية إلى الكونغو، انتشرت المنظمات غير الحكومية والرابطات النسائية التي تتدخل في جميع مجالات الحياة السياسية والنقابية.
    Quels sont les ministères qui interviennent dans la lutte contre le terrorisme et quel est celui qui en est le chef de file ? UN 2-1 ما هي الوزارات التي تتدخل في مكافحة الإرهاب وما هي الوزارة التي تضطلع بدور رئيسي في ذلك؟
    A cet égard, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les différents organismes des Nations Unies intervenant dans le domaine humanitaire sont très efficaces. UN وفي هذا الصدد فإن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومختلف هيئات اﻷمم المتحدة التي تتدخل في مجال حقوق الانسان تتسم كلها بفاعلية كبيرة.
    Le CICR estime qu'il est urgent, aujourd'hui, d'aller au-delà de la coordination entre les organisations humanitaires lors de situations d'urgence et qu'il faut, notamment, renforcer la concertation avec les organes politiques appropriés ainsi qu'avec d'autres acteurs intervenant dans les situations qui précèdent ou qui suivent les conflits. UN وتعتبر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن من الملِح اليوم أن نذهب إلى ما هو أبعد من مجرد التنسيق بين المنظمات اﻹنسانية في حالات الطوارئ. فيجب علينا، في جملة أمور، تعزيز التشاور مع الهيئات السياسية المناسبة ومع غيرها من الهيئات التي تتدخل في الحالات التي تسبق الصراع أو تأتي بعده.
    Ce service s'appuie sur une équipe d'experts qui apporte une aide sur mesure aux personnes handicapées, à leurs familles, aux organisations et aux services intervenant dans ce domaine, en ce qui concerne leurs droits, leurs devoirs et les avantages auxquels elles ont droit et qui oriente ces personnes vers les ressources existantes. UN وتستند هذه الخدمة إلى فريق من الخبراء يقدم الدعم المصمم خصيصاً للأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم والمنظمات والدوائر التي تتدخل في هذا المجال في إطار حقوقهم وواجباتهم ومنافعهم وتحيلهم إلى الموارد الراهنة.
    Même en cas de danger public extrêmement grave, les États qui restreignent l'exercice de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction doivent justifier leurs actions eu égard aux cas mentionnés au paragraphe 3 de l'article 18. UN وحتى في الأوقات التي تحدث فيها أشد حالات الطوارئ العامة خطورة، يجب على الدول التي تتدخل في حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو معتقده أن تبرر أفعالها بالرجوع إلى الاشتراطات المحددة في الفقرة 3 من المادة 18.
    Même en cas de danger public extrêmement grave, les États qui restreignent l'exercice de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction doivent justifier leurs actions eu égard aux cas mentionnés au paragraphe 3 de l'article 18. UN وحتى في الأوقات التي تحدث فيها أشد حالات الطوارئ العامة خطورة، يجب على الدول التي تتدخل في حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو معتقده أن تبرر أفعالها بالرجوع إلى الاشتراطات المحددة في الفقرة 3 من المادة 18.
    Même en cas de danger public extrêmement grave, les États qui restreignent l'exercice de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction doivent justifier leurs actions par rapport aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وحتى في الأوقات التي تحدث فيها أشد حالات الطوارئ العامة خطورة، يجب على الدول التي تتدخل في حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده أن تبرر أفعالها بالرجوع إلى الشروط المحددة في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    Des agents exogènes interférant sur la production, la libération, le transport, le métabolisme, la liaison, l'action ou l'élimination des hormones endogènes responsables de l'homéostase et de la régulation des mécanismes de développement dans les organismes, ont été désignés comme des perturbateurs de la fonction endocrine (Ankley et al. 1998). UN يشار إلى العناصر الخارجية المنشأ التي تتدخل في إنتاج أو إطلاق أو نقل تأيض أو ارتباط أو نشاط أو إزالة الهرمونات الداخلية المنشأ المسؤولة عن الاتزان البدني وتنظيم عمليات النمو في الكائنات العضوية، على أنها مسببة لاختلال وظائف الغدد الصماء (Ankley et al. 1998)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus