Dans les zones rurales, 48,8 % des ménages dirigés par une personne du sexe masculin sont classés comme pauvres, contre 50 % pour les ménages dirigés par une personne du sexe féminin. | UN | ففي المناطق الريفية، تُصنف نسبة 48.8 في المائة من الأسر المعيشية التي يترأسها ذكور بأنها فقيرة، بالمقارنة بنسبة 50 في المائة للأسر المعيشية التي تترأسها إناث. |
Le nombre des ménages dirigés par une femme augmente, et les femmes commencent à prendre en main leur propre existence. | UN | ويزداد عدد اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة، وبدأت المرأة في أخذ زمام السيطرة على حياتها. |
Il vise en particulier à améliorer la sécurité alimentaire des ménages dirigés par une femme. | UN | ويركز هذا البرنامج بصفة خاصة على تحسين اﻷمن الغذائي اﻷسري لﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة. |
En outre, il y avait une augmentation du nombre des mères célibataires et des femmes chefs de famille. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يتزايد عدد اﻷمهات غير المتزوجات واﻷسر التي تترأسها المرأة. |
13. Le Comité pour la libération des prisonniers de guerre et des non-combattants, qui est présidé par la MONUSIL, s'est également réuni régulièrement. | UN | ١٣ - كما أن اللجنة المعنية باﻹفراج عن أسرى الحرب وغير المقاتلين التي تترأسها بعثة اﻷمم المتحدة اجتمعت بصورة منتظمة. |
Au départ, l'Iraq avait refusé de participer à une commission tripartite présidée par le Croissant-Rouge, mais deux années plus tard, il y a participé. | UN | وفي البداية رفض العراق المشاركة في اجتماعات اللجنة الثلاثية التي تترأسها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Dans le cadre du Processus de coopération en Europe et en Asie du Sud-Est, dont la Yougoslavie assume cette année la présidence, nous consacrons une attention particulière à ces questions. | UN | ونولي اهتماما خاصا لهذه القضايا في إطار عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، التي تترأسها يوغوسلافيا هذا العام. |
Premièrement, il faut affecter des fonds additionnels à des projets de recherche dirigés par des chercheuses éminentes. | UN | أولا، تخصيص مزيد من الأموال للمشاريع البحثية التي تترأسها باحثة بارزة. |
Les raisons de l'existence d'un grand nombre de ménages dirigés par une femme seule sont complexes. | UN | 24 - ومضت تقول إن لكثرة عدد الأسر المعيشية التي تترأسها امرأة عازب كرّبة منزل أسبابا معقدة. |
Par la suite, il a été indiqué que les femmes afghanes auraient le droit de travailler mais seulement dans des organismes dirigés par des femmes, ou d'être engagées comme infirmières et comme médecins dans des hôpitaux. | UN | وأفيد في وقت لاحق بأنه لن يسمح للمرأة الأفغانية بالعمل إلا في الوكالات التي تترأسها نساء، أو بالعمل كممرضات أو طبيبات في المستشفيات. |
Le Gouvernement s'occupe également d'élaborer une politique nationale de développement rural qui accordera une attention particulière aux agricultrices et aux ménages dirigés par des femmes en milieu rural. | UN | وتلتزم الحكومة أيضا برسم سياسة وطنية للتنمية الريفية تولي اهتماما خاصا إلى المزارعات وإلى اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة في المناطق الريفية. |
Les ménages dirigés par une femme représentent environ 25 % de la consommation totale des ménages, et les ménages dirigés par un homme consomment trois fois plus. | UN | وقد استهلكت اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة نحو ٢٥ في المائة فقط من مجموع الاستهلاك السنوي لﻷسر المعيشية، في حين أن اﻷسر التي يترأسها رجل استهلكت ثلاثـة أضعــاف ذلك الرقـم. |
D'autres variables tendent à confirmer que les ménages dirigés par une femme sont défavorisés. | UN | وهناك متغيرات أخرى تعزز الرأي القائل بأن اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة تميل إلى أن تكون في وضع أسوأ من تلك التي يترأسها رجل. |
Ainsi, environ 62 % d'entre eux habitent des maisons traditionnelles, contre 41 % des ménages dirigés par un homme. | UN | وعلى سبيل المثال، يقيم نحو ٦٢ في المائة من اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة في مساكن تقليدية مقابل ٤١ في المائة من تلك التي يترأسها رجل. |
e) Adapter les technologies appropriées afin d'assurer la sécurité alimentaire des ménages dirigés par une femme; | UN | * اﻷخذ بتكنولوجيا مناسبة لضمان اﻷمن الغذائي اﻷسري لﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة؛ |
En 1996, le nombre de femmes chefs de famille atteignait 46 000, soit deux fois plus qu'en 1990. | UN | ووصل عدد اﻷسر التي تترأسها امرأة في عام ١٩٩٦ إلى ٠٠٠ ٤٠ أسرة، بزيادة بمقدار الضعف عن عام ١٩٩٠. |
Il conviendrait d'établir des directives précises permettant de déterminer quels groupes en bénéficient; dans le cas du Malawi, certains critères d'attribution ciblent directement les plus pauvres, les femmes chefs de famille, les victimes de calamités naturelles et les ménages qui ne reçoivent aucune aide quelle qu'elle soit. | UN | وينبغي وضع إرشادات الاستهداف السليمة لتحديد الفئة التي تتلقى الإعانة، وفي حالة ملاوي تستهدف بعض العناصر المذكورة بالنسبة لتقديم الإعانات بصورة مباشرة أفقر الفقراء، والأسر المعيشية التي تترأسها النساء، وأولئك الذين تضرروا من الكوارث الطبيعية والذين يتلقون أي شكل من أشكال الدعم. |
La présente déclaration est faite au nom du Groupe d'organisation de la Communauté des démocraties, qui est actuellement présidé par la Lituanie. | UN | يصدر هذا البيان باسم المجموعة التنظيمية لمجتمع الديمقراطيات التي تترأسها ليتوانيا. |
Observateur auprès de l'Association mondiale des amis de l'enfance (AMADE), présidée par S.A.R. la Princesse de Hanovre. | UN | مراقب لدى الجمعية العالمية لأصدقاء الطفولة، التي تترأسها سمو أميرة هانوفر. |
La Colombie a toujours poursuivi une politique active au sein de tous les comités de l'Association, notamment au Comité budgétaire et administratif et à la présidence du Comité pour le commerce et les relations économiques extérieures. | UN | واحتفظــت كولومبيا بسياســة نشطة ومتسقة في جميع لجان الرابطة، وبخاصة في اللجنة المعنية بالميزانية واﻹدارة وكذلك في اللجنة المعنية بتطوير التبادل التجاري والعلاقات الخارجية، وهي اللجنة التي تترأسها. |
Des réunions hebdomadaires interinstitutions et des réunions de coordination ont été organisées régulièrement avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés au sujet du programme de rapatriement des réfugiés libériens, par l'intermédiaire du groupe de la protection que préside le Haut-Commissariat. | UN | عقدت اجتماعات تنسيق أسبوعية ومنتظمة مشتركة بين الوكالات مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن برنامج إعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم، وذلك من خلال مجموعة الحماية التي تترأسها المفوضية. |
Les réunions actuellement présidées par le Secrétariat, auxquelles les membres du Conseil sont invités, sont utiles et bienvenues. | UN | والاجتماعات التي تترأسها اﻷمانة في الوقت الراهن، والتي تدعى اليها الدول اﻷعضاء في المجلس، تعد مفيدة وموضع ترحيب. |