"التي تتعرض للتمييز" - Traduction Arabe en Français

    • victimes de discrimination
        
    • faisant l'objet de discrimination
        
    • soumises à des discriminations
        
    • en butte à la discrimination
        
    • discriminés
        
    • discriminées
        
    • objet d'une discrimination
        
    Ces inégalités créées dans le passé continuent de pénaliser profondément les groupes victimes de discrimination. UN وكان من أثر ذلك حدوث اختلال ضارب في القدم لا يزال يؤثر بشدة على الجماعات التي تتعرض للتمييز.
    :: Les Serbes et les membres des autres communautés victimes de discrimination ethnique ne peuvent pour ainsi dire trouver emploi que dans les institutions et les programmes financés par la République de Serbie; UN :: لا تُتاح للصرب وأبناء الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز الإثني فرص العثور على عمل في واقع الأمر إلا في المؤسسات والبرامج التي تمولها جمهورية صربيا؛
    L'État favorise les conditions propres à rendre l'égalité réelle et effective et prend des mesures en faveur des groupes victimes de discrimination ou défavorisés. UN وتعمل الدولة على تهيئة الظروف المناسبة لجعل المساواة حقيقية وفعلية، وتتخذ تدابير لصالح الفئات التي تتعرض للتمييز أو الفئات المحرومة.
    La pauvreté est l'une des causes du faible taux d'inscription à l'école des enfants issus de groupes faisant l'objet de discrimination. UN والفقرُ هو أحد الأسباب الكامنة وراء انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس بين أطفال الجماعات التي تتعرض للتمييز.
    C'est aussi une manifestation de la volonté politique de suivre la situation relative aux droits de l'homme des groupes faisant l'objet de discrimination. UN ويثبت ذلك أيضاً وجود إرادة سياسية لرصد حالة حقوق الإنسان بشأن الجماعات التي تتعرض للتمييز.
    uu) Prendre les mesures nécessaires en coopération avec la société civile en vue d'inculquer à l'ensemble de la population un esprit de nondiscrimination et de respect à l'égard des communautés soumises à des discriminations fondées sur l'ascendance; UN (ش ش) التعاون مع المجتمع المدني على اتخاذ التدابير اللازمة لتثقيف جميع السكان بروح من عدم التمييز والاحترام إزاء المجتمعات المحلية التي تتعرض للتمييز على أساس النسب؛
    80. Les minorités en butte à la discrimination réagissent souvent en adoptant des stratégies de résistance. UN ٠٨ - واﻷقليات التي تتعرض للتمييز يكون ردها عادة استحداث استراتيجيات مقاومة.
    L'État favorise les conditions propres à rendre l'égalité réelle et effective et prend des mesures en faveur des groupes victimes de discrimination ou marginalisés. UN وتعمل الدولة على تهيئة الظروف اللازمة لكي تكون تلك المساواة حقيقية وفعالة، وتقوم في ذلك الصدد باتخاذ تدابير لصالح الفئات التي تتعرض للتمييز أو التهميش.
    La situation et, qui plus est, l'absence de participation des groupes victimes de discrimination aux processus de prise de décisions, découle souvent de vestiges historiques ancrés dans les traditions. UN وكثيرا ما تكون هذه الحالة ومثلها كذلك انعدام مشاركة الجماعات التي تتعرض للتمييز في عمليات اتخاذ القرار، نتاجا لتركات تاريخية متجذرة في التقاليد.
    Elle y ont confirmé avoir des obligations communes en ce qui concerne la sécurité et les droits de l'homme, la protection des droits des communautés victimes de discrimination ethnique et le retour des personnes déplacées. UN وتؤكد هذه الوثيقة الواجبات المشتركة المتعلقة بالأمن وحقوق الإنسان، وحماية حقوق الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني، وعودة المشردين داخليا.
    C. Similarités et différences existant entre les minorités et communautés ethniques victimes de discrimination liée à l'emploi ou à l'ascendance UN جيم - أوجه الشبه والاختلاف بين الأقليات الإثنية والجماعات التي تتعرض للتمييز على أساس العمل والنسب
    Nous déclarons que la reconnaissance de la diversité permet de valoriser les différences et les particularités des groupes et des peuples victimes de discrimination. UN ونعلن أن التسليم بالتنوع ينبغي أن ينطوي ضمناً على تقبل أوجه الاختلاف والسمات الخاصة التي تميز الفئات الشعوب التي تتعرض للتمييز.
    Elle a mis l'accent sur l'importance qu'il y avait à adopter des politiques environnementales qui tiennent compte de l'incidence de la dégradation de l'environnement sur les groupes marginaux, en particulier ceux qui sont victimes de discrimination du fait de leur origine ethnique. UN وبيّنت اللجنة أهمية اعتماد سياسات بيئية تأخذ في الاعتبار تأثير التدهور البيئي على المجموعات المهمشة، خصوصاً تلك المجموعات التي تتعرض للتمييز بسبب أصولها الإثنية.
    a) En identifiant les groupes victimes de discrimination (en les classant selon leur taille et leurs caractéristiques sociales par exemple); UN )أ( تحديد الفئات التي تتعرض للتمييز )تحديدا من حيث الحجم والسمات الاجتماعية، مثلا(؛
    En ce qui concerne les groupes faisant l'objet de discrimination ethnique, les problèmes les plus importants ont toujours eu trait à la sécurité des personnes et des biens. UN وكانت أهم المشاكل بالنسبة لجميع الفئات التي تتعرض للتمييز العرقي هي المشاكل المتصلة بأمن الأرواح والممتلكات.
    Ainsi, la condition de pauvreté des groupes faisant l'objet de discrimination peut être perçue comme le résultat du déni persistant de leurs droits fondamentaux fondé sur des facteurs raciaux, ethniques et sociaux. UN ويمكن بالتالي فهم حالة الفقر التي تعيشها الجماعات التي تتعرض للتمييز بوصفها نتيجة لاستمرار حرمانها من حقوقها الأساسية استنادا إلى عوامل عرقية وإثنية واجتماعية.
    La MINUK n'a rien fait pour mettre fin à ces pressions ni pour protéger les membres de communautés faisant l'objet de discrimination ethnique. UN - وأن بعثة الأمم المتحدة لم تتخذ أية إجراءات لوقف تلك الضغوط وحماية أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز العرقي.
    :: Le rapport passe sous silence le fait que les représentants de la communauté internationale ne coopèrent pas avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie en vue de réunir des preuves et de juger les auteurs de crimes contre les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique. UN :: لم يشر التقرير إلى أن الممثلين الدوليين لم يتعاونوا مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في جمع الأدلة ومعاقبة من ارتكبوا جرائم في حق الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي.
    uu) Prendre les mesures nécessaires en coopération avec la société civile en vue d'inculquer à l'ensemble de la population un esprit de nondiscrimination et de respect à l'égard des communautés soumises à des discriminations fondées sur l'ascendance; UN (ش ش) التعاون مع المجتمع المدني على اتخاذ التدابير اللازمة لتثقيف جميع السكان بروح من عدم التمييز والاحترام إزاء المجتمعات المحلية التي تتعرض للتمييز على أساس النسب؛
    80. Les minorités en butte à la discrimination réagissent souvent en adoptant des stratégies de résistance. UN ٠٨ - واﻷقليات التي تتعرض للتمييز يكون ردها عادة استحداث استراتيجيات مقاومة.
    Cependant, les traditions sociétales multiplient les obstacles qui empêchent les groupes discriminés de participer entièrement aux processus de prise de décision. UN إلا أن التقاليد المجتمعية تضاعف من المعوقات التي تمنع المجموعات التي تتعرض للتمييز من المشاركة بشكل كامل في عمليات اتخاذ القرار().
    L'instrumentalisation de l'héritage du multiculturalisme renforce cette construction identitaire par la promotion de la dimension esthétique de l'identité culturelle, dissociée du politique, des communautés autochtones et afro-brésiliennes discriminées. UN ويساهم توظيف تراث تعدد الثقافات في تعزيز عملية بناء هذه الهوية عن طريق إبراز البعد الجمالي للهوية الثقافية المنفصلة عن السياسة لجماعات السكان الأصليين والأفريقيين - البرازيليين التي تتعرض للتمييز.
    Les membres de communautés faisant l'objet d'une discrimination ethnique au Kosovo-Metohija sont privés du droit fondamental de libre circulation. UN لقد سُلب أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من الحق الأساسي المتمثل في حرية التنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus