Certains pays ont prévu une procédure d'appel ou de réformation des décisions des tribunaux nationaux sur les demandes de transfert présentées par le Tribunal. | UN | وفي بعض البلدان، وضعت ترتيبات لاستئناف أو مراجعة أحكام المحاكم الوطنية بشأن طلبات النقل التي تتقدم بها المحكمة. |
Les demandes de visite présentées par sa famille ont été systématiquement refusées par les responsables de la prison. | UN | ومنع موظفو السجن مراراً طلبات الزيارة التي تتقدم بها أسرة السيد كوان. |
Depuis l’adoption de la Loi sur les partis, seuls les partis politiques enregistrés peuvent présenter des listes de candidats aux élections à la Knesset, seul un représentant d’un parti enregistré peut se présenter aux élections au poste de premier ministre et les subventions publiques ne sont plus accordées qu’aux partis enregistrés qui présentent des candidats aux élections. | UN | ومع صدور القانون الجديد أصبحت الأحزاب السياسية المسجلة هي وحدها التي لها تقديم قوائم مرشحين للانتخاب في الكنيست، وأصبح من الضروري للترشح لمنصب رئيس الوزراء أن يكون المرشح ممثلا لحزب من الأحزاب المسجلة، كما أن التمويل الحكومي لم يعد يقدم إلا للأحزاب المسجلة التي تتقدم للانتخابات. |
Selon la pratique établie par son conseil d’administration depuis 1982, le Fonds octroie un financement à des organisations qui présentent un projet d’assistance médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. | UN | وعملا بالممارسة التي وضعها مجلس اﻷمناء منذ عام ١٩٨٢ يمنح الصندوق تمويلا للمنظمات التي تتقدم بمشروع للمساعدة الطبيــة أو النفســية أو العقليــة أو الاجتماعية أو القانونية لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
De plus, l'information sur les pratiques émanant des pays sera rendue disponible sur une plateforme de connaissances. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقع أن تتاح الممارسات التي تتقدم بها البلدان في هيئة قاعدة معارف. |
a) i) Pourcentage de pays recevant une assistance du PNUE qui avancent d'au moins une étape dans quatre des six catégories du cadre de renforcement des capacités nationales concernant la gestion des ressources naturelles et de l'environnement | UN | (أ) ' 1` النسبة المئوية للبلدان المتلقية للمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة التي تتقدم خطوة على الأقل في أربع من الفئات الست المندرجة في إطار قدرات البلد() في إدارة الموارد الطبيعية والبيئة |
M. Viyaketh prie instamment les donateurs de répondre aux demandes formulées par l'ONUDI à ce propos. | UN | وحث الجهات المانحة على الاستجابة للطلبات التي تتقدم بها اليونيدو في هذا الخصوص. |
La privatisation qui progresse à grande vitesse s'accompagne de phénomène analogue. | UN | فالخصخصة التي تتقدم بسرعة كبيرة تقترن بظواهر مماثلة. |
Lorsque cette question sera examinée à la Cinquième Commission, en tant que seul forum approprié pour un tel débat, ma délégation fera des observations spécifiques sur ces propositions ou sur celles qui seront présentées par la suite par les États Membres. | UN | وعندما تتناول اللجنة الخامسة هذا البند، بوصفها المحفل المناسب الوحيد لهذه المناقشة، فإن وفد بلدي سيضع ملاحظات محددة بشــأن هذه الاقتـراحات أو غيرها من الاقتراحات التي تتقدم بها الدول اﻷعضاء. |
Depuis 1996 et jusqu'à ce jour, les autorités du pays hôte ont renforcé leur politique de rejet des demandes d'autorisation de voyage présentées par la Mission permanente de Cuba. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩٦، وحتى الوقت الحاضر، عززت سلطات البلد المضيف سياستها في رفض طلبات الحصول على تصاريح السفر التي تتقدم بها البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة. |
Lors de l'examen des demandes d'assistance présentées par les États tiers en question, il faudrait interpréter et appliquer les dispositions pertinentes de la Charte en se fondant sur la lettre et l'esprit qui ont présidé à leur élaboration. | UN | وعند النظر في طلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول المعنية، ينبغي تفسير وتطبيق نصوص الميثاق بالنص والروح اللذين كانا سائدين عند صياغتها. |
On doit, il le répète, étudier le problème en profondeur sous tous ses aspects et manifestations, afin de trouver des solutions acceptables par les divers États, en prenant en compte les observations présentées par ceux-ci. | UN | وقد سبق وأن طالب العراق أن يتم بحث المشكلة بتأني ومن خلال دراسة معمقة لجميع أبعادها ومظاهرها. ومن أجل التوصل إلى حلول مقبولة دوليا بعد اﻷخذ بنظر الاعتبار الملاحظات التي تتقدم بها حكومات الدول اﻷعضاء. |
Le Pérou suivra avec un vif intérêt les options qu'a présentées le Danemark à la Conférence au sommet de Copenhague, car nous reconnaissons la clairvoyance et la générosité de ce pays en matière de coopération sociale, pays qui, à l'ONU, a toujours été un exemple à suivre. | UN | وستتابع بيرو باهتمام كبير جميع اﻵراء والاقتراحات التي تتقدم بها الدانمرك لمتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن. وسنقوم بذلك أيضا بسبب رؤية الدانمرك الواضحة وسخائها في مجال التعاون الاجتماعي، وهو البلد الذي ما برح مثلا يحتذى في اﻷمم المتحدة. |
Il est à déplorer que les demandes de crédits présentées par le Département des opérations de maintien de la paix pour financer des mesures de protection de l'enfant, telles que l'emploi dans les opérations de maintien de la paix de conseillers à la protection de l'enfance, n'aient pas été pleinement satisfaites. | UN | ومن المؤسف أن الطلبات التي تتقدم بها إدارة عمليات حفظ السلام لتمويل مبـــادرات لحمايـــة الأطفال، مثل تعيين مستشارين لحماية الطفل في عمليات حفظ السلام، لا تلقى استجابة كاملة. |
Dans le cas des dérogations, les États Membres qui présentent une demande de dérogation d'une personne jouent de plus en plus un rôle important d'intermédiaire entre la personne et l'entité inscrites sur la liste et le comité des sanctions. | UN | وفي حالة الإعفاءت فإن الدولة العضو التي تتقدم بطلب لأحد الأفراد يتعلق بالإعفاء تؤدي باطراد دورا مهما كوسيط بين الفرد أو الكيان المدرج ولجنة الجزاءات. |
Je suis certain que, en cette occasion, l'équilibre sera positif et que les pays qui présentent aujourd'hui cette initiative pourront compter au nombre de leurs réalisations celle d'avoir contribué à concrétiser le passage du plan théorique au plan opérationnel du lien étroit qui, il faut le reconnaître, existe entre l'apparition d'une situation d'urgence et la nécessité du relèvement pour permettre le développement. | UN | وإنني مقتنع بأنه في عام ١٩٩٥ سيكون كشف الحساب إيجابيا وستتمكن البلدان التي تتقدم بهذه المبادرة اليوم من أن تدرج ضمن إنجازاتها أنهــا قــد أعطــت تعبيرا ملموسا عن نقل الرابطة الوثيقة بين حالات الطوارئ واﻹنعاش من أجل التنمية من المرحلة النظرية الى مرحلة التنفيذ الفعلي. |
6. Le Fonds accorde un financement aux organisations humanitaires qui présentent un projet d'assistance médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. | UN | ٦ - ويمنح الصندوق تمويلا للمنظمات اﻹنسانية التي تتقدم بمشروع لتوفير المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو القضائية لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
Le 15 septembre 2008, le Mexique est devenu le deuxième État partie à faire la déclaration en vertu de l'article 77 de la Convention, reconnaissant la compétence du Comité pour examiner les communications émanant de particuliers concernant les violations de la Convention. | UN | 3 - وفي 15 أيلول/سبتمبر 2008، أصبحت المكسيك الدولة الطرف الثانية التي تتقدم بإعلان بموجب المادة 77 من الاتفاقية تسلم فيه باختصاص اللجنة بالنظر في الرسائل المقدمة من أفراد عن انتهاكات للاتفاقية. |
Les demandes d'octroi de permis d'exportation, d'importation, de réexportation, de transit ou de modification de l'utilisateur final sur le territoire du pays émanant de sociétés autorisées sont examinées au cas par cas par la Commission du contrôle et de la délivrance des autorisations de transactions commerciales internationales concernant les armements et les biens et technologies à double usage. | UN | كما تنظر لجنة مراقبة وإجازة الصفقات التجارية الخارجية في الأسلحة والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج في الطلبات التي تتقدم بها الشركات المرخص لها من أجل الحصول على أذون تصدير أو استيراد أو إعادة تصدير أو نقل عابر أو تغيير للمستعمل النهائي في إقليم البلد، وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
Certains se sont inquiétés de la formulation des indicateurs de succès a) i) et b) i) du sous-programme 2, et notamment de l'expression < < qui avancent d'au moins une étape dans quatre des six catégories du cadre de renforcement des capacités nationales > > . | UN | 231 - وأُعرب أيضا عن قلق إزاء صياغة مؤشري الإنجاز (أ) ' 1` و (ب) ' 1` ضمن البرنامج الفرعي 2، وخاصة في ما يتعلق بالإشارة إلى البلدان " التي تتقدم خطوة على الأقل في أربع من الفئات الست " . |
Certains se sont inquiétés de la formulation des indicateurs de succès a) i) et b) i) du sous-programme 2, et notamment de l'expression < < qui avancent d'au moins une étape dans quatre des six catégories du cadre de renforcement des capacités nationales > > . | UN | 21 - وأُعرب أيضا عن قلق إزاء صياغة مؤشري الإنجاز (أ) ' 1` و (ب) ' 1` ضمن البرنامج الفرعي 2، وخاصة في ما يتعلق بالإشارة إلى البلدان " التي تتقدم خطوة على الأقل في أربع من الفئات الست " . |
:: Évaluation des demandes d'octroi de nouvelles licences d'exploration formulées par des compagnies | UN | :: تقييم الطلبات التي تتقدم بها الشركات للحصول على تراخيص جديدة للتنقيب؛ |
La privatisation qui progresse à grande vitesse s'accompagne de phénomènes analogues. | UN | فالخصخصة التي تتقدم بسرعة كبيرة تقترن بظواهر مماثلة. |